ويكيبيديا

    "leurs aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جوانبها
        
    • جوانبه
        
    • أبعادها
        
    • نواحي هذه العمليات
        
    • جوانبهما
        
    • جوانب هذه العمليات
        
    • نواحيها
        
    • جانب من جوانب
        
    • بجوانبها
        
    • جوانب العملية
        
    Il est particulièrement regrettable que des idées aussi simplistes soient avancées par des membres du Mouvement des pays non alignés qui, inspiré par de nobles idéaux, a toujours su appréhender l'essence et les causes fondamentales des conflits en tenant compte de tous leurs aspects. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن هذا النهج الساذج مقدم من أعضاء في حركة عدم الانحياز التي كانت دوما، بوحي من مثل عليا، قادرة على ادراك جوهر الصراعات وأسبابها اﻷساسية من خلال وضع كافة جوانبها في الاعتبار.
    Il ou elle assistera le fonctionnaire chargé de la gestion des stocks dans l'exercice de ses fonctions, sous tous leurs aspects. UN ويقوم بمساعدة موظف مراقبة المخزون السلعي في أدائه لواجباته الوظيفية من جميع جوانبها.
    Nous avons établi maintenant un mécanisme de coordination pour lutter contre les stupéfiants illicites sous tous leurs aspects. UN ولقد أنشأنا اﻵن آلية لتنسيق العمل ضد العقاقير غير المشروعة من جميع جوانبها.
    Nous considérons nous aussi que le désarmement et la non-prolifération, sous tous leurs aspects, sont essentiels pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إننا نشاطركم رأيكم بأن نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه يُعد ضروريا لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    De plus, dans cette Déclaration, nous nous sommes engagés à < < redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous tous leurs aspects > > . UN وإضافة إلى ذلك، تعهدنا جميعا في ذلك الإعلان بتكثيف جهودنا لتحقيق إصلاح شامل لمجس الأمن من جميع جوانبه.
    Cette solidarité doit être la pierre angulaire d'un nouvel ordre du jour humanitaire mondial capable de protéger l'individu et de respecter ses droits sous tous leurs aspects. UN هذا التضامن الذي يجب أن يؤسس لنظام إنساني عالمي جديد يحمي الإنسان ويحترم حقوقه بكل أبعادها.
    ETUDE D'ENSEMBLE DE TOUTE LA QUESTION DES OPERATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX SOUS TOUS leurs aspects UN دراسة شاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات
    C'est pourquoi nous n'avons voulu évoquer que certains de leurs aspects qui, à notre sens, exigent un plus grand échange de vues entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ولذلك اقتصرنا على اﻹشارة إلى بعض جوانبها التي نرى أنها تحتاج إلى تبادل أكبر في اﻵراء بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Sous-programme 2. Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN البرنامج الفرعي ٢: رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية
    Sous-programme 2. Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN البرنامج الفرعي ٢ : رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية
    J'étudie actuellement la mise en place d'un centre d'opérations intégré qui couvrira, sous tous leurs aspects, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ensemble du monde. UN وإنني أدرس إنشاء غرفة متابعة حالة متكاملة تغطي عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في جميع أنحاء العالم من جميع جوانبها.
    :: De mener les aspirations et les luttes des femmes indonésiennes dans tous leurs aspects, qu'ils soient nationaux, régionaux ou internationaux; UN :: قيادة تطلعات المرأة الإندونيسية ونضالاتها في جميع جوانبها الوطنية والإقليمية والدولية
    La liberté de religion était également protégée, d'où la croissance des religions sous tous leurs aspects. UN كما تحظى الحرية الدينيـة بالحماية، مما أدى إلى نمو الأديان بجميع جوانبها.
    Les États membres devraient s'efforcer ensemble de dégager des principes directeurs avant de rationaliser le texte et de rapprocher les positions sous tous leurs aspects. UN وينبغي للدول الأعضاء العمل معا من أجل الاتفاق على مجموعة من المبادئ قبل تشذيب النص التجميعي وتحديد المواقف بوضوح في جميع جوانبها.
    Objectif : Redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous tous leurs aspects UN الهدف: تكثيف جهودنا لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه
    Étude d'ensemble de toute la question des opérations du maintien de la paix sous tous leurs aspects UN استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع جوانبه
    Il faudrait maintenant que nous nous décidions rapidement pour examiner leurs aspects techniques et financiers. UN وينبغي لنا اﻵن أن نتحرك على الفور لنبحث جوانبه التقنية والمالية.
    En dernière analyse, cette attitude a rendu impossible d'inscrire ce Traité dans son contexte approprié du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects. UN وفي نهاية المطاف، فإن هذا الموقف جعل من المستحيل وضع هذه المعاهدة في سياقها المناسب سياق نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Elle est convaincue que la Tunisie assumera ses responsabilités en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans tous leurs aspects. UN وإندونيسيا واثقةٌ من أن تونس ستفي بمسؤولياتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بمختلف أبعادها.
    81. Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects 155 UN استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات
    Le Groupe des 21 considère que la conclusion d'un tel instrument serait un pas important vers la réalisation des objectifs de désarmement et de nonprolifération nucléaires sous tous leurs aspects. UN وترى المجموعة أن إبرام صك من هذا القبيل سيكون خطوة مهمة نحو تحقيق هدفَي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبهما.
    Point 54 de l'ordre du jour : Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects (suite) UN البند 54 من جدول الأعمال: الاستعراض الشامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع جوانب هذه العمليات
    Le maintien de l'ordre public constitue donc l'un des principaux points dont traitent les Accords de paix dont la Mission doit vérifier l'application; c'est de l'application de ces accords sous tous leurs aspects que dépendent en outre, dans une très large mesure, le respect et la protection des droits de l'homme. UN وستظل مسألة احترام حقوق الانسان وحمايتها مرهونة الى حد بعيد بكيفية التعامل مع مسألة اﻷمن العام من جميع نواحيها.
    Nous appuyons sans réserve et sous tous leurs aspects ces résolutions. UN إننا نؤيد تأييدا تاما كل جانب من جوانب هذه المقررات.
    La Jordanie a donc été l'un des premiers Etats à ratifier ces deux Pactes internationaux, donnant ainsi la preuve de son profond attachement aux droits de l'homme dans tous les domaines et sous tous leurs aspects. UN ويكون الأردن بذلك ضمن عداد الدول التي سارعت وانضمت إلى العهدين المذكورين من منطلق حرص الأردن واهتمامه بحقوق الإنسان بجوانبها وأبعادها المختلفة.
    Si on ne peut, sans aucun doute, que se réjouir de certains de leurs effets, y compris sous l'angle de l'équité et de la répartition des richesses, on peut se demander, cependant, si tous leurs aspects sont également avantageux. UN ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة. ومع ذلك، فمن المشكوك فيه إذا كانت جميع جوانب العملية ستعود بفوائد متساوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد