ويكيبيديا

    "leurs aspirations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطلعاتها
        
    • تطلعاتهم
        
    • تلك الأهداف
        
    • وتطلعاتها
        
    • طموحاتها
        
    • وطموحاتها
        
    • طموحاتهم
        
    • تطلعات
        
    • لتطلعاتها
        
    • أمانيهم
        
    • تطلعاته
        
    • رغباتهم
        
    • لتطلعاتهم
        
    • إرادتهم
        
    • وتطلعاتهم
        
    Les directives et les orientations données par le Conseil aideraient les Palaos à réaliser leurs aspirations concernant leur statut politique futur. UN وأضاف أن قيادة المجلس وتوجيهه سوف تساعدان بالاو على تحقيق تطلعاتها فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل.
    Cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.
    Leur combat n'aura pas été vain : leurs aspirations ont été réalisées. UN فنضالهم لم يذهب سدى: لقد تحققت تطلعاتهم.
    Certes, nous n'avons pas complètement répondu à toutes leurs demandes et à toutes leurs aspirations. UN وصحيح أننا لم نستجب استجابة كاملة لجميع مطالبها وتطلعاتها.
    Les nations et peuples membres de l'UNPO, qui sont maintenant au nombre de 40, oeuvrent de concert à la réalisation de leurs aspirations légitimes par des moyens non violents. UN واﻷمم والشعوب اﻷعضاء في منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة التي تبلغ اﻵن ٤٠ تعمل سويا من أجل تحقيق طموحاتها المشروعة من خلال الوسائل غير العنيفة.
    De fait, le Comité était devenu l'organe intergouvernemental logique pour les pays d'Asie et d'Afrique qui pouvaient y exprimer leurs préoccupations, leurs besoins et leurs aspirations. UN وأصبحت اللجنة، حقيقة، الهيئة الحكومية الدولية المنطقية التي تعبر فيها دول آسيا وافريقيا عن همومها وحاجاتها وطموحاتها.
    Dans nombre de pays du monde, les femmes sont privées de leurs droits civiques et des possibilités de réaliser leur potentiel et leurs aspirations. UN تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها.
    Nous nous engageons à combattre toutes les formes de discrimination visant les femmes qui les empêchent de concrétiser leurs aspirations à une plus grande implication dans la vie publique. UN ونتعهد بمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تمنعها من تحقيق تطلعاتها بالمشاركة على نطاق أكبر في الحياة العامة.
    Les diverses factions syriennes doivent exprimer leurs aspirations politiques par des moyens non violents. UN وينبغي على مختلف الفصائل في سوريا أن تعبّر عن تطلعاتها السياسية بوسائل غير عنيفة.
    Dans le cadre de leur travail et de leur formation professionnelle, les capacités physiques et intellectuelles de ces prisonniers sont prises en compte, tout comme leurs aptitudes et leurs aspirations professionnelles. UN ويراعي العمل ودورات التدريب المهني القدرة البدنية والذهنية للسجناء، وقدرتهم المهنية فضلاً عن تطلعاتهم.
    Nous devons répondre à leurs aspirations pour leur avenir et pour le nôtre. UN ويجب علينا أن نحقق تطلعاتهم وتطلعاتنا إلى المستقبل.
    Par conséquent, la satisfaction des besoins des jeunes et la réalisation de leurs aspirations ont figuré au premier rang des priorités de la République islamique d'Iran et continuent d'y figurer. UN وبالتالي، فقد ظلت تلبية احتياجات الشباب وتلبية تطلعاتهم بين الأولويات القصوى لجمهورية إيران الإسلامية.
    La recommandation générale formulée à cet égard tend à autonomiser les femmes, à les écouter et à tenir compte de leurs intérêts et de leurs aspirations. UN والتوصية العامة المقدمة في هذا الصدد تنحو إلى تمكين المرأة، والاستماع إليها، ووضع مصالحها وتطلعاتها في الحسبان.
    C'est le devoir des gouvernements de reconnaître l'écart qui existe entre leurs aspirations et leurs réalisations dans le domaine des droits de l'homme. UN ويتعين على الحكومات الاعتراف بوجود فجوة بين طموحاتها وانجازاتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Il leur faudra à cet effet se coordonner en vue d'arrêter une position commune précisant clairement leurs priorités et leurs aspirations en matière de développement. UN وسوف يتطلب هذا الأمر بذل جهد متضافر لاتخاذ موقف مشترك بشأن هذه الخطة التي سوف تحدد بوضوح أولويات تلك الدول وطموحاتها.
    - Possibilité pour tous les Bahreïnis d'atteindre le plus haut niveau d'instruction possible pour acquérir toutes les compétences nécessaires à la réalisation de leurs aspirations. UN حصول البحرينيين على أعلى مستوى ممكن من التعليم يستطيعون من خلاله مواصلة الحصول على المهارات المطلوبة؛ لتحقيق طموحاتهم.
    Les Tokélaou ne peuvent réaliser leurs aspirations qu'au moyen du mode d'interaction voulue avec le monde extérieur, c'est-à-dire surtout avec le Gouvernement néo-zélandais et l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يمكن تحقيق تطلعات توكيلاو إلا عن طريق التفاعل المناسب مع القوى الخارجية وخاصة حكومة نيوزيلندا واﻷمم المتحدة.
    Les sanctions unilatérales imposées par les États-Unis violent le droit légitime du Soudan, de Cuba et de tous les pays en développement de choisir des systèmes politiques, économiques et sociaux qui soient pleinement conformes à leurs aspirations. UN وهذه العقوبات الأحادية انتهاك لحق السودان وكوبا وجميع البلدان النامية وشعوبها المشروع في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تستجيب لتطلعاتها على نحو كامل.
    Encourager les personnes déplacées à identifier leurs besoins, à exprimer leurs aspirations et à affirmer leurs droits de l'homme; UN تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على تعيين احتياجاتهم والافصاح عن أمانيهم وتأكيد حقوق الانسان الخاصة بهم؛
    Nous devons veiller à ce que les libertés et les droits fondamentaux des Libyens soient pleinement respectés et protégés et à ce que leurs aspirations légitimes soient entendues. UN يجب علينا كفالة أن تحظى حقوق الشعب الليبي وحرياته الأساسية بكامل الاحترام والحماية، وأن تُلبّى تطلعاته المشروعة.
    Ma délégation voudrait assurer les jeunes de notre solidarité avec leurs aspirations légitimes à la pleine participation, au développement et à la paix. UN ويود وفدي أن يؤكد للشباب تضامننا معهم في رغباتهم المشروعـــة فـــي المشاركـــة الكاملـــة والتنميــة والسلام.
    Nous notons cependant avec un profond regret, que de nombreuses personnes innocentes dans la région paient un prix trop élevé pour leurs aspirations légitimes. UN لكننا نلاحظ مع الأسف الشديد أن العديد من الأبرياء في المنطقة يدفعون ثمنا باهظا لتطلعاتهم المشروعة.
    Nous espérons que les États Membres qui se disent préoccupés par la situation des droits de l'homme entendront le message émanant de ces millions de personnes et respecteront leurs aspirations et leur volonté. UN ونتمنى من الدول الأعضاء أن تسمع جيدا رسالة هذه الملايين وان تقف على إرادتهم وتطلعاتهم إن كانت فعلا مهتمة بحقوق الإنسان.
    Leurs attentes et leurs aspirations doivent être satisfaites, en les impliquant dans le processus décisionnel et en leur permettant de façonner leur avenir propre, ainsi que celui de notre monde. UN ويتعين الوفاء بتوقعاتهم وتطلعاتهم بإشراكهم في تشكيل مستقبلهم ومستقبل العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد