ويكيبيديا

    "leurs attitudes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواقفهم
        
    • فإن المواقف
        
    • مواقفهن
        
    Pour amener les gens à changer leurs attitudes il faut les instruire et les sensibiliser constamment. UN ويتطلب حمل الناس على تغيير مواقفهم تثقيفا مستمرا وزيادة التوعية الجارية.
    Elle est appliquée actuellement au niveau du Ministère de l'éducation en vue d'éveiller la conscience des éducateurs aux possibilités de stéréotypes sexuels dans leurs attitudes et leurs comportements à l'égard des garçons et des filles. UN ويجري بدء الأخذ بهذا النهج حالياً على مستوى وزارة التعليم، في محاولة لزيادة توعية المربين بصورة عامة بإمكانية وجود قوالب نمطية قائمة على نوع الجنس متأصلة في مواقفهم وسلوكهم تجاه الأولاد والبنات.
    Le changement véritable ne se produira cependant que lorsque les hommes changeront leurs attitudes et leurs comportements sexuels. UN بيد أن التغير الحقيقي لن يحدث إلا إذا قام الرجال بتغيير مواقفهم وسلوكهم الجنسي.
    Bien que les parents jouent un rôle essentiel dans ce domaine, leurs attitudes culturelles ainsi que le fait qu'ils n'ont pas les connaissances personnelles et les techniques de communication requises constituent des obstacles à une information et à une orientation précises dans le domaine de la santé en matière de procréation. UN وعلى الرغم من أن الوالدين يضطلعان بأهم دور في هذا الشأن، فإن المواقف الثقافية، وافتقار الوالدين إلى المعرفة الشخصية والمهارات في مجال الاتصال، يشكلان حاجزين أمام تقديم المعلومات والمشورة الصحيحة في مجال الصحة الإنجابية.
    L'enseignement mixte a également des incidences négatives sur leurs attitudes quant aux rapports entre les sexes, puisqu'elles en ressortent davantage imprégner de clichés et moins portées à lutter pour l'égalité entre les sexes. UN كذلك فإن الاختلاط يشكّل عاملاً سلبياً في مواقفهن الجندرية إذ يظهرن أكثر تنميطاً وأقل مناداة بالمساواة بين الجنسين.
    La période carnavalesque a été ciblée pour une sensibilisation soutenue visant à porter les citoyens et citoyennes du pays à modifier leurs attitudes et comportements. UN وجرى التركيز على فترة الكرنفال لتقديم توعية مستمرة تهدف إلى حمل مواطني ومواطنات البلاد على تبديل مواقفهم وتصرفاتهم.
    En outre, ce sont leurs attitudes et comportements en matière de sexualité et de parité et face à la drogue qui conditionneront l'évolution de l'épidémie dans leur communauté. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مواقفهم وأنماط سلوكهم فيما يتعلق بالجنس ونوع الجنس والمخدرات ستُحدّد مستقبل هذه الجوائح المحلية.
    C'est ainsi que des exercices judicieusement mis au point qui sont capables d'avoir pour effet d'amener les stagiaires à prendre conscience des éléments de préjugés sexuel ou racial que révèlent leurs attitudes ou leur comportement peuvent être d'une utilité certaine. UN ومن اﻷمثلة على هذه العمليات التي يمكن أن تكون قيمة تلك العمليات التدريبية المصممة بإتقان والتي يمكن أن يكون لها أثر توعية المتدربين بمفاهيم التحيز الجنسي أو العنصري في مواقفهم أو سلوكهم.
    Élaboration d'un plan d'information et de communication approprié destiné, en particulier, à mobiliser toutes les parties prenantes et à faire évoluer leurs attitudes et leur comportement en vue d'assurer leur participation constructive au processus éducatif; UN وضع خطة إعلامية واتصالية ملائمة تعمل بالخصوص على تعبئة مختلف المتدخلين وتطوير مواقفهم وسلوكياتهم لضمان انخراط إيجابي لكافة الأطراف المعنية بالعملية التربوية.
    De plus, il y a chez des membres de la communauté, et même des prestataires de services, des mythes et des stéréotypes sur la violence qui influencent leurs attitudes à l'égard des victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتكون لدى بعض أعضاء المجتمع، وحتى مقدمي الخدمات للضحايا، خرافات وصور مسبقة عن العنف تؤثر على مواقفهم من الضحايا.
    Nous considérons la Déclaration et cette réunion comme un levier apte à mobiliser les politiques nationales et à créer des conditions propres à motiver les individus en changeant leurs attitudes et leurs comportements. UN إننا نعتبر الإعلان وهذا الاجتماع عاملاً محفزاً لحشد السياسات الوطنية وتهيئة ظروف تحفز الأفراد من خلال تغيير مواقفهم وسلوكهم.
    L'éducation à la sexualité inclut des modules qui incitent les jeunes à réfléchir à leurs attitudes et à leurs valeurs et leur permettent de s'entraîner à prendre des décisions, à communiquer et à se préparer à la vie active, toutes compétences nécessaires pour effectuer des choix en connaissance de cause quant à leur vie sexuelle et procréative. UN ويشمل التثقيف الجنسي تهيئة فرص منظَّمة للشباب من أجل استكشاف مواقفهم وقيَمهم، وممارسة اتخاذ القرار والاتصال والمهارات الحياتية الأخرى اللازمة لاعتماد خيارات مستنيرة بشأن حياتهم الجنسية والإنجابية.
    Peut-être qu'avec le temps, leurs attitudes vont s'adoucir . Open Subtitles ربما في الوقت مواقفهم سوف تخفف.
    Cette stratégie part du principe que c'est en travaillant avec les hommes et les garçons à modifier leurs attitudes que l'on fera disparaître les stéréotypes sexistes qui rendent les jeunes femmes particulièrement vulnérables face aux mariages précoces et aux pratiques traditionnelles néfastes et les empêchent d'avoir la maîtrise de leurs décisions en matière de procréation. UN وترمي الاستراتيجية إلى العمل مع الرجال والفتيان على تغيير مواقفهم باعتبار ذلك عاملا رئيسيا للتصدي للمعايير الجنسانية السلبية التي تجعل الشابات معرضات بدرجة أكبر لخطر الزواج المبكر، والممارسات التقليدية الضارة، وتقييد تحكمهن في حياتهن الإنجابية.
    Mme Shadick (Guyana) dit que les hommes doivent accepter leurs responsabilités et modifier leurs attitudes. UN 18 - السيدة شادك (غيانا): وافقت على أن على الرجال أن يواجهوا مسؤولياتهم ويغيروا مواقفهم.
    En 1998, 2001 et 2004, on a publié en Finlande un baromètre de l'égalité, qui étudie la répartition du travail et les relations de pouvoir entre les sexes, sur la base de leurs attitudes et de leurs expériences, ainsi que le degré d'acceptation de cette situation dans différents domaines de l'existence à des périodes différentes. UN تم في عام 1998 وعام 2001 وعام 2004 نشر مقياس للمساواة في فنلندا. ويقيم هذا المقياس كيفية توزيع العمل وعلاقات القوة بين الرجال والنساء حسب مواقفهم وخبراتهم ومقبولية ذاك الوضع في مختلف قطاعات الحياة في أوقات متفرقة.
    Indiquer également si l'État partie dispense une formation aux enseignants afin de leur faire prendre conscience du fait que leurs attitudes et leurs comportements, ainsi que les stéréotypes discriminatoires utilisés dans les matériaux pédagogiques, entretiennent les valeurs patriarcales traditionnelles et ont une incidence négative sur les femmes et les filles, et le plein exercice de leurs droits. UN ويُرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف توفر التدريب للمدرسين لتوعيهم بالطرق التي تؤدي فيها مواقفهم وسلوكهم، وتصوير القوالب النمطية التمييزية في مواد التعليم، إلى نشر القواعد الأبوية التقليدية وترتيب أثر سلبي على النساء والفتيات وعلى تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان المتعلقة بهن.
    Bien que les parents jouent un rôle essentiel dans ce domaine, leurs attitudes culturelles ainsi que le fait qu'ils n'ont pas les connaissances personnelles et les techniques de communication requises constituent des obstacles à une information et à une orientation précises dans le domaine de la santé en matière de procréation. UN وعلى الرغم من أن الوالدين يضطلعان بأهم دور في هذا الشأن، فإن المواقف الثقافية، وافتقار الوالدين إلى المعرفة الشخصية والمهارات في مجال الاتصال، يشكلان حاجزين أمام تقديم المعلومات والمشورة الصحيحة في مجال الصحة الإنجابية.
    Bien que les parents jouent un rôle essentiel dans ce domaine, leurs attitudes culturelles ainsi que le fait qu'ils n'ont pas les connaissances personnelles et les techniques de communication requises constituent des obstacles à une information à une orientation précises dans le domaine de la santé en matière de procréation. UN وعلى الرغم من أن الوالدين يضطلعان بأهم دور في هذا الشأن، فإن المواقف الثقافية، وافتقار الوالدين إلى المعرفة الشخصية والمهارات في مجال الاتصال، يشكلان حاجزين أمام تقديم المعلومات والمشورة الصحيحة في مجال الصحة الإنجابية.
    Selon une étude sur les différences et la composition des salaires réalisée par Capacent Gallup en octobre 2006 pour le compte du ministère des Affaires sociales, le nombre de femmes occupant un emploi à plein temps a augmenté et leurs attitudes à l'égard de leur travail se sont modifiées depuis 1994. UN وتوجد دراسة استقصائية أجرتها مؤخرا Capacent Gallup في تشرين الأول/أكتوبر 2006 لوزارة الشؤون الاجتماعية عن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس وتكوين الأجور تشير إلى ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن عمالة كاملة، وإلى أن مواقفهن تجاه وظائفهن تغيرت منذ عام 1994.
    Même certaines femmes, de leur côté, estiment que l'exercice du pouvoir est du ressort du sexe masculin, et craignent d'agir < < comme les hommes > > , en matière politique, et donc de devenir comme eux, dans leurs attitudes qu'elles réprouvent dans le contexte normal des rapports entre les deux sexes; UN وحتى أن بعض النساء، يعتبرن من جهتهن، أن ممارسة السلطة هي اختصاص الجنس الذكوري، وتخشين التصرف " كالرجال " في مجال السياسة، وبالتالي، أن تصبحن مثلهم في مواقفهن التي يشجبنها في الإطار العادي للعلاقات بين الجنسين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد