ويكيبيديا

    "leurs bénéfices" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرباحها
        
    • الأرباح
        
    • أرباحهم
        
    • المزايا المحققة من
        
    • مكاسبها
        
    • في أرباح
        
    Toutefois, si la crise s'aggravait, elles pourraient être incitées à rapatrier une plus grande part de leurs bénéfices. UN إلا أن تعمُّق الأزمة قد يشجِّع هذه الشركات على إعادة حصة كبيرة من أرباحها إلى بلدانها.
    Des sociétés qui comptaient peut-être exporter des biens ou des services à destination du Koweït ou de l'Iraq ont dû chercher d'autres débouchés, ce qui a pu réduire leurs bénéfices ou ceux de leurs fournisseurs. UN وتعين على الشركات التي ربما توقعت تصدير بضائع أو خدمات إلى الكويت أو العراق أن تبحث عن أسواق بديلة، مع ما يحتمل أن ينجم عن ذلك من انخفاض أرباحها وأرباح مورديها.
    Les sociétés ne consacrent généralement qu'une infime partie de leurs bénéfices aux projets communautaires et à des activités de bienfaisance. UN ولا يتعدى ما تنفقه المؤسسة العادية على المشاريع الأهلية والخيرية جزءا ضئيلا من أرباحها.
    J'appelle en particulier les sociétés qui tirent leurs bénéfices de la commercialisation de produits alimentaires pour enfants à faire preuve de la plus grande intégrité. UN إنني أناشد بشكل خاص الشركات التي تجني الأرباح من بيع الأطعمة المعالجة للأطفال أن تتصرف بأقصى درجات النزاهة.
    Les sociétés qui tirent leurs bénéfices des ventes d'alcool doivent jouer leur rôle et promouvoir une consommation d'alcool modérée. UN وعلى مَن يجنون الأرباح من مبيعات الكحوليات أن يقوموا بواجبهم في الترويج للاعتدال في استهلاك الكحول.
    Tous les officiers des FDLR doivent rétrocéder une partie de leurs bénéfices au quartier général des FOCA. UN ويتعين على جميع ضباط القوات الديمقراطية إرسال جزء من أرباحهم إلى مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة.
    La concentration de leurs bénéfices était encore plus élevée, la majorité de ces écrans étant installés dans des secteurs urbains très lucratifs. UN وكان تركﱡز أرباحها أكبر بكثير ﻷن أغلبية هذه الدور السينمائية كانت موجودة في مواقع حضرية ذات دخل اجمالي عال.
    La discrimination en matière de prix est un instrument indispensable pour les entreprises pour augmenter le plus possible leurs bénéfices quelle que soit la position qu'ils occupent sur le marché et améliorer ou défendre leur position contre d'autres entreprises. UN يشكل التمييز في الأسعار أداة لا غنى عنها في يد الشركات لزيادة أرباحها من أي مركز سوقي تحتله إلى أقصى حد ممكن ولتعزيز هذا المركز أو الدفاع عنه إزاء الشركات الأخرى.
    Une évaluation récente est parvenue à la conclusion que 66 % de ces sociétés ont, après l'appui fourni par l'AMSCO, enregistré une augmentation de leurs bénéfices. UN وانتهى تقييم أجري مؤخرا إلى أن نسبة ٦٦ في المائة من هذه الشركات قد حققت زيادة في أرباحها بعد حصولها على دعم الشركة اﻷفريقية للخدمات اﻹدارية.
    Le premier déboursement de 50 dollars est accordé aux groupes qui mènent à bien le plan d'investissement, consentent à investir 250 heures de travail par personne en trois mois, et réinvestissent 20 % de leurs bénéfices dans le développement de leur entreprise. UN ويعطى القسط اﻷول البالغ ٥٠ دولارا إلى الجماعة التي تستكمل خطة العمل التجاري، وتوافق على توظيف ٢٥٠ ساعة من العمل لكل شخص خلال ثلاثة أشهر، وتعيد توظيف ٢٠ في المائة من أرباحها في المشروع.
    En 1999, les activités des grandes entreprises pétrolières liées à la recherche de pétrole et de gaz n'ont compté que pour un cinquième de leurs recettes mais assuré deux tiers de leurs bénéfices. UN وفي عام 1999، لم يتجاوز نصيب أنشطة شركات النفط الضخمة المتصلة بالتنقيب عن النفط والغاز خمس ايراداتها، لكنها ساهمت بثلثي أرباحها.
    Tout d'abord, d'après les résultats d'une étude sur la rentabilité de l'économie américaine dans les années 90, les entreprises tirent avant tout leurs bénéfices de la compression des salaires et non de la hausse de la productivité ou de l'augmentation des investissements. UN الأول، ووفقا لدراسة عن ربحية اقتصاد الولايات المتحدة في التسعينات، أن الشركات تحقق أرباحها أولا وقبل كل شيء من كساد الأجور وليس من الإنتاجية العالية أو الاستثمار العالي.
    Une taxe sur leurs bénéfices doit être prélevée pour être versée sur un fonds international, sous l'égide des Nations Unies, qui aurait pour but d'appuyer les changements agricoles dans les pays en développement. UN ويجب فرض ضريبة على أرباحها بوصف ذلك مساهمة في الصندوق الدولي المقام تحت رعاية الأمم المتحدة لدعم التغير الزراعي في البلدان النامية.
    Ces sociétés acquittent un impôt annuel fixe, quels que soient le montant de leurs bénéfices et l'endroit où ces bénéfices sont réalisés. UN وتدفع هذه الشركات ضريبة سنوية ثابتة بصرف النظر عما تحققه من أرباح وما إذا كانت هذه الأرباح ترد إلى الإقليم أم لا.
    Ces sociétés acquittent un impôt annuel fixe, quels que soient le montant de leurs bénéfices et l'endroit où ces bénéfices sont réalisés. UN وتدفع هذه الشركات ضريبة سنوية ثابتة بصرف النظر عما تحققه من أرباح وما إذا كانت هذه الأرباح قد تحققت داخل الإقليم.
    Ces sociétés acquittent un impôt annuel fixe, quels que soient le montant de leurs bénéfices et l'endroit où ces bénéfices sont réalisés. UN وتدفع هذه الشركات ضريبة سنوية ثابتة بصرف النظر عما تحققه من أرباح وما إذا كانت هذه الأرباح ترد إلى الإقليم أم لا.
    Les sociétés sont imposées à 30 % sur leurs bénéfices. UN وتدفع الشركات ضريبة بنسبة 30 في المائة على الأرباح.
    Et dès que Lindenhof sera entériné, les spéculateurs doubleront au moins leurs bénéfices. Open Subtitles عندما تدخل خطة البناء الجديدة حيز التنفيذ فان الأرباح من عملية المضاربة ستصل الى الضعف على أقل تقدير
    Les investisseurs ont accru leurs bénéfices en employant des villageoises arabes ayant peu d'instruction et travaillant pour de bas salaires. UN وزاد المستثمرون من أرباحهم عن طريق استخدام القرويات العربيات ذوات التعليم المنخفض مقابل أجور منخفضة.
    leurs bénéfices sont plusieurs fois supérieurs aux fonds qui sont alloués par la communauté internationale à des fins de développement. UN وتفوق أرباحهم عدة مرات اﻷموال التي يخصصها مجتمع العالم للأغراض اﻹنمائية.
    Loin de considérer comme une fin en soi le succès des projets WINGS II et IPSAS, il recommande que leurs bénéfices pour l'information financière soient utilisés pour: UN وبعيداً عن اعتبار نجاح مشروعي WINGS II والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام غاية ونهاية، يوصي التقرير باستخدام المزايا المحققة من المشروعين للإبلاغ المالي فيما يلي:
    La première condition est la volonté constante des États-Unis de tolérer une forte hausse du taux de change du dollar. Étant donné les avertissements des sociétés américaines au sujet de l'impact d'un dollar plus fort sur leurs bénéfices (sans parler des signes de baisse du tourisme intérieur et d'une détérioration de la balance commerciale), ce n'est pas garanti. News-Commentary الشرط الأول هو استمرار استعداد أميركا للتسامح مع الارتفاع الحاد في سعر صرف الدولار. ونظراً للتحذيرات الصادرة عن الشركات الأميركية حول تأثير الدولار الأقوى على مكاسبها ــ ناهيك عن علامات تراجع السياحة إلى الداخل وتدهور الميزان التجاري ــ فإن هذا ليس مضمونا.
    La forte dévaluation du yen a rendu les prix plus compétitifs et permis aux entreprises d'accroître leurs bénéfices. UN وأدى تحسين القدرة التنافسية للأسعار من خلال خفض قيمة الين الياباني بدرجة كبيرة إلى زيادة في أرباح الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد