:: Souligner qu'il importe que les États développent leur capacité d'évaluer leurs besoins en matière d'assistance et de traduire ceux-ci en plans concrets; | UN | :: التّشديد على ضرورة أن تطور الدول قدرتها على تقييم احتياجاتها من المساعدة وصياغتها في قالب خطط ملموسة |
Le réseau a déjà obtenu des résultats tangibles pour ce qui est de faciliter la coopération entre pays membres dans certaines affaires de criminalité transnationale organisée et permis aux pays de déterminer leurs besoins en matière d'assistance. | UN | وأسفر عمل الشبكة عن نتائج ملموسة في تسهيل التعاون فيما بين الدول الأعضاء في قضايا محدَّدة متعلقة بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وسمحت للبلدان بتحديد احتياجاتها من المساعدة. |
Il appartient désormais principalement aux gouvernements de définir leurs besoins en matière d'assistance technique et de rechercher l'aide qui répondra à ces besoins. | UN | وهو يلقي بمسؤولية أعظم على عاتق الحكومات كي تحدد احتياجاتها من المساعدة التقنية وتكون استباقية في طلبها للمساعدة من أجل تلبية تلك الاحتياجات. |
Bien que limité, le nombre d'articles sélectionnés dans la liste couvrait néanmoins les quatre principaux piliers de la Convention et les États avaient amplement la possibilité d'identifier leurs besoins en matière d'assistance technique. | UN | ومع أن اختيار المواد كان محدودا، فإنه شمل الأركان الأربعة الرئيسية في الاتفاقية، وأتاح الشكل للدول فرصة وافرة لاستبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Par le paragraphe 2 de sa décision SC-5/20, la Conférence des Parties a invité les pays en développement ou à économie en transition Parties à fournir au Secrétariat des informations sur leurs besoins en matière d'assistance technique et de transfert de technologies et les obstacles rencontrés à cet égard. | UN | 6 - دعا مؤتمر الأطراف بموجب الفقرة 2 من المقرر ا س - 5/20، البلدان النامية الأطراف والبلدان الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى تزويد الأمانة بمعلومات عن حاجاتها من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا والحواجز والعقبات القائمة في هذا الصدد. |
Leur participation est nécessaire afin de définir précisément leurs intérêts et d'exprimer clairement leurs besoins en matière d'assistance technique et autres lors des différentes étapes du processus, de mettre au point des mesures de prévention et de répression de la criminalité applicables dans tous les pays et d'en assurer la mise en œuvre intégrale et efficace. | UN | فإسهام هذه البلدان ضروري لتبيُّن وتوضيح مصالحها على نحو كامل، وتبيّن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وغيرها في مختلف مراحل العملية، واتخاذ تدابير مجدية في كل المجتمعات لمنع الجريمة ومكافحتها، وضمان التنفيذ الكامل والفعلي لتلك التدابير. |
Elle accroît la responsabilité des pays en ce qui concerne la détermination de leurs besoins en matière d'assistance technique, ainsi que le dynamisme dont ils doivent faire preuve dans la recherche de l'assistance requise pour satisfaire de tels besoins. | UN | ويلقي النهج المقترح مسؤولية أكبر على عاتق الحكومات لتحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية ولتكون استباقية في طلب المساعدة للوفاء بتلك الاحتياجات. |
Un orateur a indiqué que l'approche d'auto-évaluation adoptée pour la Convention contre la corruption permettait déjà aux États d'identifier leurs besoins en matière d'assistance technique. | UN | وأوضح أحد المتكلمين أن نهج التقييم الذاتي المتبع إزاء اتفاقية مكافحة الفساد قد مكّن الدول بالفعل من استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية. |
Elle accroît ainsi la responsabilité des pays en ce qui concerne la détermination de leurs besoins en matière d'assistance technique, ainsi que le dynamisme dont ils doivent faire preuve dans la recherche de l'assistance requise pour satisfaire de tels besoins. | UN | وهو يضع على عاتق الحكومات مسؤولية أكبر هي تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية، وفي المسارعة إلى السعي لإيجاد المساعدة من أجل الوفاء بتلك الاحتياجات. |
Invite les Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition à fournir des informations au secrétariat sur leurs besoins en matière d'assistance technique, sur leurs difficultés et sur toute autre vue à cet égard; | UN | 3 - يدعو البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى تقديم معلومات للأمانة عن احتياجاتها من المساعدة التقنية، والصعوبات التي تواجهها، وأي آراء أخرى في هذا الصدد؛ |
8. Invite les États Membres à répondre à ces instruments de collecte d'informations et à indiquer leurs besoins en matière d'assistance technique dans les domaines couverts par les règles et normes mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم ردودها بشأن الأدوات الخاصة بجمع المعلومات وتبيان احتياجاتها من المساعدة التقنية في المجالات التي تشملها المعايير والقواعد المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛ |
6. Invite les États Membres à répondre à ces instruments de collecte d'informations et à indiquer leurs besoins en matière d'assistance technique dans les domaines couverts par les règles et normes mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | 6- يدعو الدول الأعضاء إلى الرد على تلك الأدوات الخاصة بجمع المعلومات وتبيان احتياجاتها من المساعدة التقنية في المجالات التي تشملها المعايير والقواعد المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛ |
Le processus d'élaboration du Plan, qui comporte cinq phases, pourrait être particulièrement utile aux pays en développement et aux pays à économie en transition et appuyer leurs efforts tendant à hiérarchiser leurs besoins en matière d'assistance financière et technique tout en les incitant à se préparer à s'acquitter des obligations énoncées par la Convention. | UN | قد تكون المراحل الخمسة لعملية وضع خطة التنفيذ الوطنية مفيدة بشكل خاص للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال حيث تساعدها في جهودها الرامية إلى تحديد أولويات احتياجاتها من المساعدة المالية والتقنية، وكذلك في ترتيب أمورها للوفاء بالتزاماتها تجاه الاتفاقية. |
En ce qui concerne l'assistance technique, le secrétariat de l'OMC, les donateurs bilatéraux et d'autres organismes devraient aider les PMA à définir leurs besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités dans le domaine commercial. | UN | وقال إنه، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، ينبغي لأمانة منظمة التجارة العالمية، وللمانحين الثنائيين وغيرهم من الوكالات، مساعدة أقل البلدان نمواً على تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة. |
À cette fin, il rédige et actualise la documentation relative à la création et au fonctionnement des mécanismes et détermine, en concertation avec les organismes concernés des Nations Unies, les États parties et les acteurs de la société civile, l'efficacité de ces mécanismes et leurs besoins en matière d'assistance technique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم الموظفون بصياغة واستعراض الوثائق المتعلقة بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وتشغيلها، ويتشاورون مع شركاء الأمم المتحدة المعنيين والدول الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني بشأن تقييم مدى فعالية تلك الآليات وتقدير احتياجاتها من المساعدة التقنية. |
En outre, elles donnent directement l'occasion aux États Membres de partager leurs succès, de diffuser leurs pratiques optimales et d'exprimer leurs besoins en matière d'assistance, de même que leurs préoccupations quant aux travaux du Comité. | UN | كما أن الزيارات تمنح الدول الأعضاء فرصة مباشرة لعرض حالات النجاح وأفضل الممارسات وتحديد الاحتياجات من المساعدة والشواغل المتعلقة بعمل اللجنة. |
Les États ont étudié comment mieux faire comprendre les outils et les mécanismes existants destinés à répondre à leurs besoins en matière d'assistance et à assurer un rapprochement entre besoins et ressources disponibles. | UN | 22 - ونظرت الدول في اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز فهم الأدوات والآليات القائمة لتلبية الاحتياجات من المساعدة ولمطابقة الاحتياجات بالموارد المتاحة. |
Les États ont étudié comment mieux faire comprendre les outils et les mécanismes existants destinés à répondre à leurs besoins en matière d'assistance et à assurer un rapprochement entre besoins et ressources disponibles. | UN | 4 - ونظرت الدول في اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز فهم الأدوات والآليات القائمة لتلبية الاحتياجات من المساعدة ولمطابقة الاحتياجات بالموارد المتاحة. |
Le premier avait pour but de recueillir auprès des pays en développement ou à économie en transition Parties des informations sur leurs besoins en matière d'assistance technique et de transfert de technologies pour pouvoir s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention, et sur les obstacles à surmonter à cet égard. | UN | وكان الاستبيان الأول يهدف إلى جمع المعلومات من البلدان النامية الأطراف والبلدان الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بشأن حاجاتها من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية والحواجز والعقبات التي تواجهها في هذا الصدد. |
Invite les pays en développement et les pays à économie en transition Parties à continuer de fournir au Secrétariat des informations sur leurs besoins en matière d'assistance technique et de transfert de technologies et les obstacles à surmonter à cet égard; | UN | 2 - يدعو البلدان النامية الأطراف والبلدان الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى تزويد الأمانة بمعلومات عن حاجاتها من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا والحواجز والعقبات القائمة في هذا الصدد؛ |
5. Outre le processus d'examen formel, des travaux d'analyse des lacunes législatives ont aussi été engagés à la demande d'États parties à la Convention souhaitant se préparer aux examens à venir ou définir leurs besoins en matière d'assistance technique. | UN | 5- وعلاوةً على عملية الاستعراض الرسمي، أُجري تحليل للثغرات التشريعية بناء على طلب الدول الأطراف في الاتفاقية التي تسعى إلى الاستعداد للاستعراضات المقبلة أو استبانة الاحتياجات إلى المساعدة التقنية. |
Comme l'a demandé le Comité, la Direction fournira également des informations sur ce qu'elle a fait et ce qu'elle entend faire pour faciliter l'assistance technique aux États Membres qui ont pris contact avec elle au sujet de leurs besoins en matière d'assistance. | UN | كما ستوفر المديرية التنفيذية، حسبما طلبت اللجنة، معلومات عما تم اتخاذه أو يعتزم اتخاذه لتسهيل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي اتصلت باللجنة و/أو المديرية التنفيذية بشأن ما تحتاجه من مساعدة. |