ويكيبيديا

    "leurs blessures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بجراحهم
        
    • جروحهم
        
    • إصاباتهم
        
    • جراحهم
        
    • الجروح
        
    • بجراحهما
        
    • أصيبوا بجروح
        
    • بجروحهما
        
    • إصاباتهن
        
    Sur les 15 blessés transportés dans des centres de santé locaux pour y être soignés, six avaient par la suite succombé à leurs blessures. UN ونُقِل خمسة عشر جريحاً إلى المراكز الصحية المحلية للعلاج الطبي، وقضى ستة منهم نحبهم في وقت لاحق متأثرين بجراحهم.
    Vingt-quatre personnes auraient été tuées ou seraient décédées des suites de leurs blessures. UN وأُبلغ عن مقتل 24 شخصا خلال القصف أو متأثرين بجراحهم.
    C'est un traitement antique, mais certains hémophiles peuvent injecter du plasma dans leurs blessures, pour relancer le processus de coagulation qui est inefficace chez eux. Open Subtitles انه علاج قديم لكن بعض المصابين بالمرض يمكنهم حقن البلازما في جروحهم مما يسرع بعملية التخثر الغير فعالة في أجسادهم
    Certains survivants souffrent à présent d'incapacités physiques consécutives à leurs blessures. UN ويعاني الآن بعض من ظلوا على قيد الحياة من إعاقات بدنية نجمت عن إصاباتهم.
    Pour assumer leur histoire récente, les Cambodgiens ont en outre besoin de panser leurs blessures. UN وبغية استيعاب الماضي القريب، يلاحظ أن الكمبوديين بحاجة أيضا إلى تضميد جراحهم.
    Ils ont besoin d'aide pour se remettre de leurs blessures physiques, mais également de conseils psychologiques pour se remettre des traumatismes qu'ils ont subis. UN فهم بحاجة إلى المساعدة لالتئام الجروح الجسدية، وهم كذلك بحاجة إلى المعالجة النفسية من الصدمات التي تعرضوا لها.
    Atteints par un tir des FDI et transportés à l'hôpital où ils ont succombé à leurs blessures. UN أصيب كلاهما بنيران قوات الدفاع اﻹسرائيلية وأخذا إلى المستشفى حيث استسلما متأثرين بجراحهما.
    Comme résultat de cette attaque, deux militaires arméniens ont été tués sur le coup et 21 ont été blessés dont deux ont succombé plus tard à leurs blessures. UN وقد نتج عن هذا الهجوم مقتل عسكريين ارمنيين في الحال واصابة ١٢ بجراح توفي ٢ منهم فيما بعد متأثرين بجراحهم.
    Faute d'installations et de soins médicaux adéquats, la plupart des victimes et surtout les enfants, succombent à leurs blessures. UN ونظرا للافتقار إلى المرافق الطبية المناسبة وإلى الرعاية يموت معظم الضحايا وخاصة اﻷطفال متأثرين بجراحهم.
    Onze personnes ont été tuées, dont un prêtre, et 24 autres ont été blessées; trois d'entre elles ont par la suite succombé à leurs blessures. UN ولقد قتل أحد عشر شخصا، بمن فيهم الكاهن، وجرح 24 آخرون؛ وتوفي ثلاثة أشخاص لاحقا متأثرين بجراحهم.
    Ces cinq personnes sont mortes des suites de leurs blessures. UN وقد توفي هؤلاء الأشخاص الخمسة متأثرين بجراحهم.
    Les prisonniers ont alors cherché à soigner eux-mêmes leurs blessures en utilisant des cendres comme désinfectant et du sable comme hémostatique. UN ولجأ السجناء إلى معالجة جروحهم بأنفسهم باستخدام الرماد كمطهر والرمل لوقف نزيف الدم.
    Des manifestants auraient été grièvement blessés, entre autres, par balles, et certains seraient même décédés des suites de leurs blessures. UN ويُزعم أن بعض المتظاهرين أصيبوا بجروج خطيرة سببتها جملة أمور منها الرصاص، وأن بعضهم توفي من جراء جروحهم.
    Non, leurs blessures sont en angle descendant, peut-être 45 degrés, ce qui signifie qu'ils ont tous été probablement tués de là-haut. Open Subtitles لا، جروحهم من زاوية منحدرة، ربما 45 درجة، مما يعني أنهم على الأرجح أصيبوا بطلق ناري من الأعلى هنا
    Les enquêtes ouvertes par les pouvoirs publics n'avaient pas permis d'établir que leurs blessures étaient imputables à des brutalités commises par la police. UN وقد عجزت تحقيقات السلطات عــن العثـور على أدلة بأن إصاباتهم نجمت عن إسـاءة الشــرطة لمعاملتهــم.
    Les mines ont tué un nombre au moins égal de personnes, mais la plupart ne sont pas signalées parce que les victimes meurent avant d'avoir atteint un établissement médical où leurs blessures auraient pu être enregistrées. UN وقد حصل عدد مساو من الوفيات على اﻷقل من جراء اﻷلغام، لكن معظمها لا يُبلغ عنه، ﻷن الضحايا يموتون قبل الوصول الى مرفق طبي، يمكن فيه أن تسجل إصاباتهم.
    Par exemple, il a été signalé que certaines des victimes étaient décédées de leurs blessures à leur domicile, mais que les familles avaient déclaré qu'elles étaient mortes de malaria ou de diarrhée. UN وقد أفادت التقارير، على سبيل المثال، أن بعض الضحايا قد توفوا من جراء جراحهم في مساكنهم ولكن أسرهم قد أعلنت عن أنهم ماتوا بسبب الملاريا أو الاسهال.
    En ce moment ils rentrent chez eux, pansant leurs blessures, pendant que vous, vous passez à l'action. Open Subtitles الان ، هم رحلوا يلعقون جراحهم ، بينما انت يا صديقي ، عليك العمل
    Certaines auraient dû être hospitalisées pour leurs blessures. UN وادُعي أن بعضهن أُدخلن المستشفى نتيجة الجروح التي أُصبن بها.
    Deux d'entre eux sont morts des suites de leurs blessures. UN وتوفي طفلان من الأطفال الثلاثة في وقت لاحق متأثرين بجراحهما.
    Plus de 1 000 Palestiniens, dont 400 femmes et enfants au moins, ont été tués, et 5 000 personnes au moins ont été blessées, dont plus de 1 500 enfants; beaucoup sont dans un état critique et meurent chaque jour des suites de leurs blessures. UN وقد قتل أكثر من 000 1 فلسطيني، بما في ذلك 400 من الأطفال والنساء، وجرح 000 5 على الأقل، بما في ذلك ما يزيد على 500 1 من الأطفال، والكثيرون منهم أصيبوا بجروح خطيرة ويموتون منها كل يوم.
    Pas moins de 80 personnes auraient été tuées sur le coup, et deux autres seraient mortes à l'hôpital des suites de leurs blessures. UN ويُدعى أن ما يصل إلى 80 شخصاً لقوا مصرعهم على الفور أثناء الهجوم، بينما تُوفي ضحيتان في مستشفى بعد ذلك بقليل متأثرين بجروحهما.
    D'autres sont défigurées à l'acide, nombre d'entre elles succombant à leurs blessures. UN وتتعرض أخريات للتشويه عن طريق رشهن بالأحماض الحارقة، ويموت العديد من هؤلاء النسوة من جراء إصاباتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد