Pour que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du millénaire puissent être atteints, l'ONUDI doit intensifier sa coopération avec les partenaires intéressés de manière à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles. | UN | وأضاف أنه لتحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها إعلان الألفية، على اليونيدو تدعيم تعاونها مع الشركاء ذوي الصلة لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الصناعية. |
Le Groupe prie instamment l'ONUDI de redoubler d'efforts pour améliorer ses activités de coopération technique et, partant, aider les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles. | UN | وتحث المجموعة اليونيدو على مضاعفة جهودها لتعزيز أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وبذلك تساعد البلدان النامية على تدعيم قدراتها الصناعية. |
Il prie également le Secrétariat de s'attacher à améliorer l'exécution des activités de coopération technique destinées à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles et à devenir plus compétitifs sur le marché mondial. | UN | كما حث الأمانة على بذل المزيد من الجهود لتعزيز تنفيذ أنشطة التعاون التقني المصممة لمساعدة البلدان النامية على توطيد قدراتها الصناعية لكي تصبح أكثر قدرة على التنافس في الأسواق العالمية. |
Compte tenu de l'avantage relatif qu'elle a sur les autres organisations du système des Nations Unies, l'ONUDI est l'institution la mieux placée pour aider les pays en développement dans leurs efforts tendant à renforcer leurs capacités industrielles et à relever les défis de la mondialisation. | UN | فاليونيدو، نظرا لميزتها النسبية على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، هي المنظمة الأكثر ملاءمة لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الصناعية ومواجهة تحديات العولمة. |
Les participants ont souligné que les pays en développement devaient avant tout se doter de stratégies nationales et renforcer leurs capacités industrielles pour mieux intégrer leur économie dans des activités à forte valeur ajoutée au sein des chaînes d'approvisionnement mondiales, et créer ainsi des emplois. | UN | وشدّد المشاركون على أن أحد التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية هو صياغة استراتيجيات وطنية وبناء قدرات صناعية تُدمج اقتصاداتها الوطنية على نحو أفضل في أنشطة القيمة المضافة المرتفعة في إطار سلاسل الإمداد العالمية بغية إيجاد فرص عمل. |
La prochaine décennie verra quelque chose de très inhabituel dans le domaine du cycle du combustible : toutes les entreprises commerciales d'enrichissement du monde s'engageront au même moment dans la reconstruction, et dans une moindre mesure, l'expansion de leurs capacités industrielles. | UN | وسيشهد العقد القادم شيئا غير مألوف للغاية في دورة الوقود النووي: فجميع مشاريع الإثراء التجارية في العالم ستكون منخرطة في الوقت نفسه في إعادة بناء قدراتها الصناعية وبقدر أقل في توسيع نطاق تلك القدرات. |
La prochaine décennie verra quelque chose de très inhabituel dans le domaine du cycle du combustible : toutes les entreprises commerciales d'enrichissement du monde s'engageront au même moment dans la reconstruction, et dans une moindre mesure, l'expansion de leurs capacités industrielles. | UN | وسيشهد العقد القادم شيئا غير مألوف للغاية في دورة الوقود النووي: فجميع مشاريع الإثراء التجارية في العالم ستكون منخرطة في الوقت نفسه في إعادة بناء قدراتها الصناعية وبقدر أقل في توسيع نطاق تلك القدرات. |
L'Organisation peut le combler en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles et leurs ressources humaines par des formations. | UN | ومن ثم فإن المنظمة يمكنها أن تعنى بسد تلك الفجوة وذلك بمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الصناعية وعلى تدعيم مواردها البشرية من خلال توفير التدريب. |
La Fédération de Russie est également prête à accroître son assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition afin de renforcer et de moderniser leurs capacités industrielles. | UN | واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي مستعد أيضا لزيادة مساعدته التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تطوير وتحديث قدراتها الصناعية. |
9. L'ONUDI est appelée à jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en aidant les pays en développement à accroître leurs capacités industrielles et productives. | UN | 9- ولليونيدو دور هام تضطلع به في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حيث تساعد البلدان النامية على تحسين قدراتها الصناعية والإنتاجية. |
Cette initiative devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles institutionnelles pour mieux mettre à profit les améliorations en termes d'accès aux marchés et promouvoir ainsi l'intégration rapide et complète de ces pays dans le système commercial multilatéral, notamment dans le cadre du nouveau cycle de négociations de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقال إن ذلك ينبغي أن يساعد البلدان النامية على بناء قدراتها الصناعية المؤسسية لتمكينها من الاستفادة من أوجه التحسّن في الوصول إلى الأسواق، وبالتالي تشجيع اندماج تلك البلدان السريع والكامل في نظام التجارة المتعدد الأطراف، خصوصا في ضوء الجولة الجديدة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Les travaux du groupe sur les contributions volontaires et la composition de l'ONUDI revêtent une importance particulière car il est toujours essentiel pour l'Organisation d'avoir des ressources financières afin de mettre en œuvre efficacement ses projets de coopération technique et d'aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à améliorer leurs capacités industrielles. | UN | وإن عمل الفريق المعني بالتبرعات والعضوية في اليونيدو مهم بصفة خصوصية لأن تأمين الموارد المالية الوافية بالغرض يظل أمرا أساسيا لكي تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريعها الخاصة بالتعاون التقني بفعالية وكذلك بمساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، على تحسين قدراتها الصناعية. |
Soucieux d'aider les pays bénéficiaires à atteindre un développement industriel durable et à instaurer une croissance économique, le grand programme D vise à contribuer au renforcement de leurs capacités industrielles afin de protéger l'environnement et de réduire et maîtriser sa dégradation. | UN | دال-1- من أجل مساعدة البلدان المستفيدة على تحقيق التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي المستدامين، يهدف البرنامج الرئيسي دال إلى الإسهام في تعزيز قدراتها الصناعية على حماية البيئة وخفض تدهورها ومكافحته. |
La Conférence générale, en adoptant sa résolution GC.7/Res.7, a souligné la nécessité pour les pays arabes de renforcer leurs capacités industrielles et de valoriser leurs ressources humaines industrielles. | UN | شدد المؤتمر العام ، لدى اعتماده قراره م ع ـ ٧/ق-٧ ، على الحاجة الى أن تعزز البلدان العربية قدراتها الصناعية وتنمي مواردها البشرية ا لصناعية . |
1. La résolution GC.7/Res.7 souligne la nécessité, pour les pays arabes, de renforcer leurs capacités industrielles et de valoriser leurs ressources humaines industrielles, et met spécialement l’accent sur la nécessité de soutenir les pays arabes les moins avancés et de renforcer leur coopération industrielle régionale. | UN | ١ - شدد القرار م ع-٧/ق-٧ على ضرورة أن تعزز البلدان العربية قدراتها الصناعية وتنمي مواردها البشرية الصناعية . وشدد بصورة خاصة على دعم أقل البلدان العربية نموا ، وعلى تعزيز التعاون الصناعي الاقليمي . |
Soulignant la nécessité pour les pays arabes de renforcer leurs capacités industrielles et de valoriser leurs ressources humaines industrielles en vue de promouvoir l’industrialisation, en particulier dans les pays arabes les moins avancés, ainsi que de renforcer leur coopération industrielle régionale, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الى أن تعزز البلدان العربية قدراتها الصناعية وتطور مواردها البشرية الصناعية بهدف تعزيز التنمية الصناعية ، ولا سيما في أقل البلدان العربية نموا ، وكذلك أن تعزز تعاونها الصناعي الاقليمي ، |
Soulignant la nécessité pour les pays arabes de renforcer leurs capacités industrielles et de valoriser leurs ressources humaines industrielles en vue de promouvoir l’industrialisation, en particulier dans les pays arabes les moins avancés, ainsi que de renforcer leur coopération industrielle régionale, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى أن تعزز البلدان العربية قدراتها الصناعية وتطور مواردها البشرية الصناعية بهدف تعزيز التنمية الصناعية، ولا سيما في أقل البلدان العربية نموا ، وكذلك أن تعزز تعاونها الصناعي اﻹقليمي ، |
Pour les pays qui se battent pour rattraper leur retard, il est indispensable d'améliorer leur technologie et de développer leurs capacités industrielles et institutionnelles. | UN | ومن الأهمية بمكان للبلدان التي تناضل من أجل اللحاق بالركب أن ترتقي بالتكنولوجيا وتَبني القدرات الصناعية والقدرات المؤسسية. |
L'ONUDI a des compétences exceptionnelles pour aider les pays les moins avancés dans les efforts qu'ils déploient pour combler le fossé technologique et développer leurs capacités industrielles. | UN | واليونيدو قادرة، بشكل فريد، على مساعدة البلدان الأقل نموا فيما تبذله من جهود من أجل سدّ الثغرة التكنولوجية وتنمية القدرات الصناعية لديها. |
La participation aux chaînes de valeur mondiales peut accélérer le processus de renforcement de leurs capacités industrielles par les entreprises, mais pour y parvenir et pour que la croissance industrielle soit rentable et durable, le renforcement des capacités industrielles nationales s'impose. | UN | ومن شأن المشاركة في السلاسل القيمية العالمية أن تؤدي إلى الإسراع بعملية بناء القدرات الصناعية التي تقوم بها الشركات. بيد أن تحقيق هذه الغاية يقتضي أيضا بناء القدرات الصناعية المحلية حتى يغدو النمو الصناعي مربحا ومستداما. |
4. L'intervenant souligne l'importance du rôle que joue l'ONUDI en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles, à se démarginaliser et à améliorer leur accès au marché pour éradiquer la pauvreté. | UN | 4- وأكد أهمية الدور الذي تضطلع به اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات صناعية تنافسية، والتغلّب على حالة تهميشها، وتحسين فرص وصولها إلى السوق من أجل استئصال شأفة الفقر. |