ويكيبيديا

    "leurs capacités technologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدراتها التكنولوجية
        
    • القدرات التكنولوجية
        
    • قدرتها التكنولوجية
        
    • القدرة التكنولوجية
        
    • بالقدرات التكنولوجية
        
    • قدراتهم التكنولوجية
        
    leurs capacités technologiques à exploiter ou utiliser les ressources naturelles de façon soutenable sont très limitées. UN كما أن قدراتها التكنولوجية على استغلال الموارد الطبيعية أو استخدامها بصورة مستدامة قدراتٍ محدودة جداً.
    Il propose un cadre de politique générale pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités technologiques. UN ويضع أطراً سياساتية للبلدان النامية لكي تبني قدراتها التكنولوجية.
    Grâce à son programme de coopération technique, l'AIEA joue un rôle majeur en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités technologiques, scientifiques et réglementaires. UN وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال برنامج تعاونها التقني، دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التكنولوجية والعلمية والتنظيمية.
    De même, pour être compétitives sur le plan international, les entreprises des secteurs manufacturier et des services doivent renforcer leurs capacités technologiques. UN ولكن تتوقف أيضاً القدرة على المنافسة الدولية في قطاعي التصنيع والخدمات على بناء القدرات التكنولوجية في الشركات المحلية.
    Promouvoir le transfert de technologie vers les pays en développement et développer leurs capacités technologiques; UN تشجيع نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية وتطوير القدرات التكنولوجية فيها؛
    Une attention toute spéciale sera accordée à l'adaptation des nouvelles diffusées aux différentes régions, en tenant compte notamment de leurs capacités technologiques. UN وسيولى اهتمام خاص لنشر الأنباء حسب مختلف المناطق الموجهة إليها، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية.
    Grâce à son programme de coopération technique, l'AIEA joue un rôle majeur en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités technologiques, scientifiques et réglementaires. UN وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال برنامج تعاونها التقني، دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التكنولوجية والعلمية والتنظيمية.
    L'une de ses premières conclusions est qu'il est peu probable que la plupart des pays en développement atteignent ces objectifs sans des efforts concertés pour renforcer leurs capacités technologiques. UN وأحد الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الأونكتاد الاستنتاج بأنه من غير المرجح أن تبلغ معظم البلدان النامية تلك الأهداف بدون بذل جهود متضافرة لبناء قدراتها التكنولوجية.
    Cette aptitude dépend elle-même toujours davantage de leurs capacités technologiques et de la vitesse à laquelle ils peuvent les exploiter pour s'adapter à l'évolution de la concurrence. UN وبالتالي فإن ذلك يتحدد بصورة متزايدة من خلال قدراتها التكنولوجية وسرعة تمكنها من استخدامها بغية التكيف مع التغيرات الحاصلة في الظروف التنافسية.
    93. Il faut faire connaître les meilleures pratiques et apporter une assistance technique et financière aux pays désireux d'améliorer leurs capacités technologiques. UN 93- وهناك حاجة إلى تبادل لأفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان التي تسعى إلى تحسين قدراتها التكنولوجية.
    De nombreux fournisseurs et bénéficiaires d'écotechnologies étant des entreprises privées, une action résolue est nécessaire en vue de mobiliser leurs capacités technologiques et financières potentielles. UN وحيث أن عددا كبيرا من مقدمي ومتلقي التكنولوجيا السليمة بيئيا من مؤسسات القطاع الخاص، فإنه ينبغي الاضطلاع بجهد محدد ومبكر من أجل تسخير قدراتها التكنولوجية والمالية المحتملة.
    La production internationale peut également beaucoup aider les pays à renforcer leurs capacités technologiques et structurelles ainsi que leurs ressources humaines. UN كذلك فإن الانتاج الدولي يمكن أن يكون مصدراً هاماً للفرص أمام البلدان لتعزيز قدراتها التكنولوجية والتنظيمية وطاقاتها الخاصة بالموارد البشرية.
    Ces programmes devraient être structurés de manière que les entreprises puissent peu à peu accéder à des mécanismes de soutien de plus en plus perfectionnés au fur et à mesure du développement de leurs capacités technologiques. UN وينبغي بلورة برامج تمويل الابتكار بحيث يمكن للشركات أن تصل تدريجياً إلى آليات دعم أكثر تقدماً كلما طورت قدراتها التكنولوجية.
    D'où l'importance fondamentale du transfert et de la diffusion de la technologie pour le renforcement de leurs capacités technologiques intérieures. UN ولذلك فإن نقل التكنولوجيا ونشرها هما أمران حاسمان بالنسبة لبناء القدرات التكنولوجية المحلية لهذه البلدان.
    Outre l'accès au financement, les PME des pays en développement ont également besoin d'informations et d'une maind'œuvre qualifiée pour développer leurs capacités technologiques. UN وإلى جانب الحصول على التمويل، تحتاج أيضاً المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية إلى الحصول على المعلومات والعمالة الماهرة بغية استحداث تلك القدرات التكنولوجية.
    La création d'un environnement national porteur pour le renforcement de leurs capacités technologiques devrait bénéficier de l'appui de toutes les organisations et de tous les partenaires de développement. UN وينبغي أن تدعم جميع المنظمات والشركاء في التنمية الجهود التي ترمي إلى إيجاد بيئة وطنية مواتية لبناء القدرات التكنولوجية.
    17. Les partenariats constitués entre des entreprises de pays développés et de pays en développement ou en transition visent à accroître la compétitivité des partenaires et à renforcer leurs capacités technologiques. UN ٧١- تتكون الشراكات التي تشمل مشاريع من البلدان المتقدمة ومشاريع في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال من شركاء هدفهم تعزيز ميزتهم التنافسية ودعم عملية بناء القدرات التكنولوجية.
    Une attention toute spéciale sera accordée à l'adaptation des nouvelles diffusées aux différentes régions, en tenant compte notamment de leurs capacités technologiques. UN وسيولى اهتمام خاص لنشر الأنباء حسب مختلف المناطق الموجهة إليها، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية.
    Une attention toute spéciale sera accordée à l'adaptation des nouvelles diffusées aux différentes régions, en tenant compte notamment de leurs capacités technologiques. UN وسيولى اهتمام خاص لنشر الأنباء حسب مختلف المناطق الموجهة إليها، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية.
    Les entreprises concluent des accords de coopération principalement pour développer leurs capacités technologiques, élargir leur accès aux marchés, accroître leur compétitivité et favoriser l'innovation. UN ومن بين أهم العوامل التي تحفز الشركات على الدخول في اتفاقات تعاون الحاجة إلى مواصلة تطوير القدرة التكنولوجية وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق والقدرة التنافسية وتشجيع الابتكار.
    Ces indicateurs aideraient les pays à prendre des décisions en connaissance de cause et à formuler des politiques de STI propres à renforcer leurs capacités technologiques. UN وهذه المؤشرات لازمة لمساعدة البلدان على اتخاذ قرارات مستنيرة وعلى تخطيط سياسات مناسبة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تساعد على النهوض بالقدرات التكنولوجية للبلدان.
    Pour s'assurer que les intrants locaux soient conformes à leurs strictes exigences techniques, les filiales de sociétés étrangères ne se contentent pas de communiquer le cahier des charges à leurs fournisseurs locaux, elles les aident aussi parfois à développer leurs capacités technologiques. UN ولكي تضمن فروع الشركات الأجنبية استيفاء المدخلات المحلية شروطها التقنية الصارمة، فإنها كثيراً ما تقدم المواصفات للموردين المحليين، بل وتوفر لهم في بعض الأحيان المساعدة لرفع قدراتهم التكنولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد