L'isolement cellulaire est l'isolement physique de personnes qui sont maintenues dans leurs cellules pendant 22 à 24 heures par jour. | UN | الحبس الانفرادي هو العزل البدني للأفراد بحبسهم في زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 ساعة و 24 ساعة في اليوم. |
À la demande des soldats, les condamnés à mort sont rentrés dans leurs cellules. | UN | وبناء على طلب الجنود، عاد نزلاء عنبر اﻹعدام الى زنزاناتهم. |
Les prisonniers ont rarement le droit de sortir de leurs cellules, et lorsqu'ils sont autorisés à le faire, c'est dans le meilleur des cas pendant tout au plus trois heures par jour. | UN | ونادرا ما يُسمح للسجناء بالخروج من زنزاناتهم لفترة تتراوح، في أفضل الحالات، بين أقل من ساعة إلى ثلاث ساعات في اليوم. |
Il y a un escalier qu'ils utilisaient pour transporter les prisonniers de leurs cellules dans le sous-sol aux salles d'audience. | Open Subtitles | يوجّد سلم إعتادوا أن يستخدموه لنقل السجناء من زنازينهم من الأسفل إلى قاعات المحاكمة |
175. Les publications scientifiques attestent que certaines algues et cyanobactéries sont capables d'absorber les métaux dans leurs cellules. | UN | 175- وهناك أدلة في الكتابات العلمية على أن بعض الطحالب والطحالب الزرقاء - الخضراء قادرة على امتصاص الفلزات في خلاياها. |
Le 12 juin 1962, trois hommes creusèrent un tunnel avec des petites cuillères, s'évadèrent de leurs cellules et quittèrent l'île. | Open Subtitles | في الـ12 يونيو، 1962م.. ثلاث سجناء حفرو نفق.. من زنزانتهم بواسطة ملعقة صغيرة |
Les prisonniers se sont plaints de ne pas avoir été autorisés, depuis le début de l'enquête, à faire leur promenade quotidienne hors de leurs cellules et de s'être vu refuser de l'eau chaude pour leurs ablutions. | UN | واشتكى السجناء من أنه منذ بداية التحقيق لم يُسمح لهم بالمشي اليومي خارج زنزاناتهم وحُرموا من المياه الساخنة للاغتسال. |
Les prisonniers se seraient retrouvés enfermés dans leurs cellules à une heure où celles—ci auraient dû être ouvertes. | UN | وأُطلقت اﻷعيرة النارية على السجناء في زنزاناتهم في وقت كان من الواجب أن تكون الزنزانات مفتوحة. |
Dans de nombreuses juridictions, les prisonniers sont autorisés à sortir de leurs cellules pour une heure d'exercice solitaire. | UN | وفي كثير من الولايات القضائية، يُسمح للسجناء بالخروج من زنزاناتهم لمدة ساعة من أجل التمارين الرياضية بشكل انفرادي. |
Les prisonniers avaient lancé leur action deux semaines auparavant, pour protester contre le manque d'eau et l'absence d'air frais dans leurs cellules due au fait que les fenêtres étaient condamnées. | UN | وكان السجناء قد بدأوا احتجاجهم قبل ذلك بأسبوعين للشكوى من نقص المياه والافتقار الى الهواء الطلق في زنزاناتهم نتيجة لﻷغطية التي وضعت فوق النوافذ. |
Il était arrivé que les prisonniers voient tous leurs biens détruits pendant ces fouilles, y compris les provisions qu’ils gardaient dans leurs cellules. | UN | وفي إحدى المناسبات، أتلفت جميع ممتلكات السجناء خلال عمليات التفتيش هذه، كما خلط الطعام الموجود في زنزاناتهم بحيث يتعذر أكله. |
Après que les détenus eurent regagné leurs cellules comme on le leur avait demandé, des gardiens ont sorti l'auteur de la sienne, lui ont ôté ses vêtements, ont procédé à une fouille corporelle puis, pendant à peu près cinq minutes, l'ont roué de coups avec un objet métallique. | UN | وطُلِب من السجناء العودة إلى زنزاناتهم والامتثال للنظام لكن السجانين قاموا في وقت لاحق باقتياد صاحب البلاغ من زنزانته ونزعوا ملابسه عنه وفتشوه، وبدأوا في ضربه بقطعة من المعدن. |
Après l'incident, les prisonniers auraient été enfermés dans leurs cellules sans nourriture, sans eau, sans médicaments et privés du droit de recevoir des visites. | UN | وبعد وقوع هذه الحادثة، يقال إنه تم إبقاء السجناء محبوسين في زنزاناتهم دون طعام أو ماء أو مداواة، وأُفيد أنه لم يسمح لزوارهم برؤيتهم. |
Certains détenus, dont Burrell, se trouvaient encore dans le couloir du bloc Gibraltar 1 et les quatre gardiens de service étaient occupés à les enfermer dans leurs cellules. | UN | وكان بعض السجناء، بمن فيهم السيد باريل، لا يزالون في ممر مبنى جبل طارق رقم ١ وكان الحراس اﻷربعة في الخدمة يتولون إغلاق زنزاناتهم عليهم. |
Lorsque des détenus refusaient de se prêter à des fouilles corporelles dans leurs cellules, ils étaient tabassés et aspergés d'un gaz qui provoquait chez certains de graves maux d'estomac. | UN | وحين يرفض المعتقلون الخضوع لعمليات التفتيش الجسدي في زنزاناتهم يتعرضون للضرب وللرش بغاز أصاب بعض السجناء بـآلام حــادة في المعدة. |
Ainsi par exemple, les détenus restent isolés en permanence dans leur cellule et les cours attenantes et ne sont pas autorisés à se promener dans les couloirs ou à l'extérieur des complexes dans lesquels sont situées leurs cellules. | UN | فعلى سبيل المثال، يظل السجناء معزولين في زنزاناتهم والساحات المجاورة ولا يُسمح لهم بالتجول في الأروقة أو خارج المباني التي توجد فيها زنزاناتهم. |
Tous les prisonniers retournent dans leurs cellules. | Open Subtitles | "ليتوجّه الفريق الطبي إلى الزنزانة 117. ليعد جميع المساجين إلى زنزاناتهم." |
Les détenus iront à leurs cellules tête basse. Pas de regard devant soi... ni sur les côtés. | Open Subtitles | السجناء المتجهين إلى زنازينهم سيمشون و رؤوسهم منحنية |
Grâce à l'appui qu'elle a fourni concernant la santé des détenus et les conditions de détention, aucun d'entre eux n'a été victime de mort violente durant la période considérée et ils ont pu passer plus de temps hors de leurs cellules. | UN | وجرى تقديم الدعم أيضا فيما يتعلق بصحة السجناء وظروف احتجازهم، ونتيجة لذلك لم تحدث وفيات للسجناء بسبب العنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتمكن النزلاء من قضاء المزيد من الوقت خارج زنازينهم. |
6. En avril 2005, dans ce que les scientifiques ont qualifié de formidable bond en avant, une équipe de chercheurs de la République de Corée a annoncé la mise au point d'une technique hautement efficace permettant de produire des embryons humains par clonage puis d'extraire leurs cellules souches. | UN | 6- وفي نيسان/أبريل 2005 أعلن فريق من الباحثين في جمهورية كوريا، في ما يقول العلماء إنه خطوة مدهشة إلى الأمام، تطوير إجراء فعال بدرجة عالية لإنتاج أجنة بشرية عن طريق الاستنساخ ثم استخراج خلاياها غير المُخلَّقة. |
Ils entendent de leurs cellules parler d'une théorie qui s'appelle les droits de l'homme et qui accapare l'attention du monde dans les conférences et les séminaires; ils entendent parler des droits des plantes, des animaux et de l'environnement, et eux, dans leurs prisons, se demandent à laquelle de ces catégories ils appartiennent et de quelle espèce ils font partie. | UN | أكثر من ثلاثمائة لبناني ولبنانية ينازعون في السجون الاسرائيلية منهم من مات ومنهم من عُطب، يسمعون من زنزانتهم نظرية اسمها حقوق اﻹنسان تستأثر بمؤتمراتنا ومحافلنا وبنشاطات مناظرينا حول حقوق النباتات والحيوانات والبيئة، وهم في السجون يتساءلون الى أي فصيلة ينتمون، ومن أي صنف هم؟ |