Il faudrait que les fonds et programmes présentent des plans à cet effet à leurs conseils d'administration d'ici à la fin de l'année 2014; | UN | وينبغي أن تقدم الصناديق والبرامج خططا في هذا الصدد إلى مجالسها التنفيذية بحلول نهاية عام 2014؛ |
Par la suite, les modifications éventuelles à apporter au règlement financier et aux règles de gestion financière des organisations seront présentées à leurs conseils d'administration pour accord. | UN | وبعد ذلك، وحسب مقتضيات الحال، تقدم المنظمات أي تعديلات في أنظمتها المالية إلى مجالسها التنفيذية ﻹقرارها. |
Par souci de transparence, elles ont encouragé l'UNICEF et les autres organismes participants à présenter à leurs conseils d'administration respectifs les mesures prises par leur administration pour donner suite aux évaluations conjointes. | UN | ولأغراض المساءلة، شجعت الوفود اليونيسيف والوكالات المشاركة الأخرى على تقديم ردود الإدارة على التقييمات المشتركة إلى مجالسها التنفيذية. |
Les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la direction de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها. |
Ces détachements devront être approuvés par ces organismes, y compris par leurs conseils d'administration, le cas échéant. | UN | وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة. |
leurs conseils d'administration comptent 87 membres, dont 15 femmes, soit 17,24 pour cent. | UN | وتضم مجالس إدارة الشركات المذكورة ما مجموعه 87 عضوا بينهم 15 امرأة أي ما يعادل نسبة 17.24 في المائة. |
Par souci de transparence, elles ont encouragé l'UNICEF et les autres organismes participants à présenter à leurs conseils d'administration respectifs les mesures prises par leur administration pour donner suite aux évaluations conjointes. | UN | ولأغراض المساءلة، شجعت الوفود اليونيسيف والوكالات المشاركة الأخرى على تقديم ردود الإدارة على التقييمات المشتركة إلى مجالسها التنفيذية. |
Le Conseil économique et social souhaitera peut-être prendre acte du rapport et encourager les organismes du système des Nations Unies à poursuivre leur travail de simplification et d'harmonisation, sous la conduite de leurs conseils d'administration et de leurs organes directeurs. Table des matières | UN | وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل من أجل تحقيق التبسيط والمواءمة، بتوجيه من مجالسها التنفيذية ومجالس إدارتها. |
Une délégation a proposé que les fonds et programmes envisagent l'organisation de visites conjointes sur le terrain par les membres de leurs conseils d'administration. | UN | 276 - واقترح أحد الوفود أن تنظر الصناديق والبرامج في تنظيم زيارات ميدانية مشتركة لأعضاء مجالسها التنفيذية. |
190. Une délégation a proposé que les fonds et programmes envisagent l'organisation de visites conjointes sur le terrain par les membres de leurs conseils d'administration. | UN | 190 - واقترح أحد الوفود أن تنظر الصناديق والبرامج في الزيارات الميدانية المشتركة التي يقوم بها أعضاء مجالسها التنفيذية. |
Une délégation a proposé que les fonds et programmes envisagent l'organisation de visites conjointes sur le terrain par les membres de leurs conseils d'administration. | UN | 190 - واقترح أحد الوفود أن تنظر الصناديق والبرامج في الزيارات الميدانية المشتركة التي يقوم بها أعضاء مجالسها التنفيذية. |
8. Souligne également à cet égard que les fonds, programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement doivent continuer en permanence de rendre compte de l'ensemble des résultats obtenus à leurs conseils d'administration ou organes directeurs et au Conseil; | UN | 8 - يشدد أيضا في هذا الصدد على أن تستمر الصناديق والبرامج والوكالات الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة في تقديم تقارير عن ما أنجز من نتائج عامة إلى مجالسها التنفيذية أو مجالس إداراتها وإلى المجلس؛ |
:: Proposé que les six organismes des Nations Unies concernés et les organismes apparentés qui prennent part au plan d'action étudient les possibilités de fournir régulièrement à leurs conseils d'administration respectifs des informations concernant leurs évaluations; | UN | :: اقتراح أن تقوم كيانات الأمم المتحدة الستة، بالإضافة إلى الوكالات الشقيقة التي تشارك في خطة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالنظر في إمكانية موافاة مجالسها التنفيذية بشكل منتظم بمعلومات عن التقييمات التي تجريها. |
Elle a conclu en indiquant qu'avec des ressources suffisantes, des partenariats étendus et novateurs, et l'appui de leurs conseils d'administration, les quatre organismes pourraient mettre leurs mandats complémentaires au service des pays bénéficiaires de programmes et de leurs stratégies nationales de développement. | UN | واختتمت مديرة البرنامج الإنمائي حديثها بالتأكيد على أن المنظمات الأربع قادرة على توظيف ولاياتها التي يكمّل بعضها بعضا لخدمة البلدان المستفيدة من البرامج وما يرتبط بها من استراتيجيات إنمائية وطنية، بتوفر موارد كافية وقيام شراكات واسعة النطاق ومبتكرة بتأييد مجالسها التنفيذية. |
Les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la direction de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها. |
ii) Prenne note que dans le cadre conceptuel harmonisé, les coûts devraient être définis et financés conformément aux catégories qui ont été approuvées par leurs conseils d'administration; | UN | ' 2` أن يحيط علما بأنه ينبغي تعريف وتمويل التكاليف، في الإطار المفاهيمي المنسق، بما يتمشى مع فئات التكاليف التي اعتمدتها المجالس التنفيذية. |
M. Hunt a ajouté que leurs conseils d'administration devaient prendre en compte le droit à la santé de manière systématique et accorder à leurs responsables la marge de manœuvre nécessaire sur le plan politique pour collaborer avec d'autres organismes sur la question des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن المجالس التنفيذية لهذه الهيئات ينبغي أن تنظر بشكل منهجي في مسألة الحق في الصحة، وأن تتيح هامش الحركة لمسؤولي هذه الوكالات للدخول في عمليات تعاون فيما بين الوكالات بشأن حقوق الإنسان. |
Les coopératives ou leurs conseils d'administration ne peuvent être dissous sans une décision de justice. | UN | ولا يجوز حلها أو حل مجالس إدارتها إلا بحكم قضائي. |
Une délégation demande que le dialogue sur ce thème passe désormais à une deuxième étape, au-delà de celle qui est mise en oeuvre par les Etats membres et les institutions dans leurs conseils d’administration. | UN | وحث أحد الوفود على الانتقال بالحوار بشأن هذا الموضوع إلى مرحلة ثانية تتجاوز مرحلة الحوار التي بلغتها الدول اﻷعضاء والوكالات في مجالس إدارتها. |
Cependant, il y a lieu de noter que l'efficacité des deux premiers organes est gravement contrecarrée par le fait que leurs conseils d'administration n'ont toujours pas été constitués. | UN | إلا أنه من الجدير بالذكر أن ما يعيق فعالية الهيئتين الأوليين بشدة، عدم إنشاء مجالس إدارة فيهما بعد. |
À ce jour, 18 municipalités ont nommé leur chef de l'administration, sept ont entièrement constitué leurs conseils d'administration, deux ont adopté leurs statuts, 14 ont constitué les trois comités obligatoires et neuf sont en train de le faire. | UN | وحتى الأن، عينت بالفعل 18 بلدية موظفين تنفيذيين أول، كما أنشأت سبع بلديات مجالس إدارة بالكامل، وقامت بلديتان باعتماد نظام أساسي، وشكلت 14 بلدية اللجان الإلزامية الثلاث، وهناك تسع بلديات في طريقها إلى ذلك. |
Le FNUAP et le PNUD ont présenté les propositions du Groupe chargé des programmes lors de la session annuelle de 2001 de leurs conseils d'administration. | UN | وعرض صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقترحات الفريق المعني بالبرنامج على مجلسهما التنفيذي في دورته السنوية لعام 2001. |