ويكيبيديا

    "leurs consultations avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاوراتهما مع
        
    • مشاوراتهم مع
        
    • مشاوراتها مع
        
    • المشاورات التي أجروها مع
        
    Cela n'a pas été possible et les envoyés spéciaux poursuivent leurs consultations avec les parties. UN لكن ثبت أن ذلك لم يكن ممكناً، ويواصل المبعوثان الخاصان مشاوراتهما مع الأطراف في هذا الصدد.
    Dans le projet de rapport, une recommandation suit une brève introduction de chaque question découlant des vues des cofacilitateurs, à l'issue de leurs consultations avec les États Membres. UN وتردُ في مشروع التقرير توصيةٌ بعد مقدمة قصيرة لكل قضية بناء على آراء الميسرين المشاركين بعد مشاوراتهما مع الدول الأعضاء.
    Les inspecteurs ont également intensifié leurs consultations avec les organisations participantes au sujet de leurs activités. UN وكثفوا أيضا مشاوراتهم مع المنظمات المشاركة بشأن أنشطتهم.
    Les inspecteurs ont également intensifié leurs consultations avec les organisations participantes au sujet de leurs activités. UN وكثفوا أيضا مشاوراتهم مع المنظمات المشاركة بشأن أنشطتهم.
    Les factions du nord-ouest ont aussi l'intention de rencontrer l'imam des Hirab pour discuter de la réconciliation nationale après leurs consultations avec M. Ali Mahdi et le général Aidid. UN وتعتزم فصائل الشمال الغربي كذلك الالتقاء بإمام حراب لمناقشة المصالحة الوطنية وذلك بعد مشاوراتها مع السيد علي مهدي والجنرال عيديد.
    Pour appliquer cet aspect de la politique, les États-Unis poursuivent leurs consultations avec l'Union européenne dans le cadre de leur initiative visant à mettre en œuvre une série de mesures de transparence et de confiance connue sous le nom de Code de conduite pour les activités spatiales. UN ولتنفيذ هذا الجانب من السياسة، تواصل الولايات المتحدة مشاوراتها مع الاتحاد الأوروبي في إطار مبادرتهما الرامية إلى تنفيذ سلسلة من تدابير الشفافية وبناء الثقة تُعرَف باسم مدونة السلوك للأنشطة الفضائية.
    93. Au cours de leurs consultations avec des fonctionnaires du système des Nations Unies et des commissions économiques régionales, les inspecteurs ont été informés que celles-ci entretenaient de bonnes relations de travail avec le système des Nations Unies. UN 93 - وعلم المفتشون خلال المشاورات التي أجروها مع المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية بوجود علاقات عمل سليمة مع منظومة الأمم المتحدة.
    Il encourage le Directeur général et le Secrétariat à poursuivre leurs consultations avec les États Membres concernés pour les aider à soumettre des plans de paiement en vue de réduire à intervalles réguliers leurs quotes-parts non acquittées. UN وتشجع المدير العام والأمانة على مواصلة مشاوراتهما مع الدول الأعضاء المعنية لمساعدتها على تقديم خطط دفع تهدف إلى تخفيض اشتراكاتها المقررة المستحقة.
    Dans ce contexte, les Envoyés spéciaux intensifient actuellement leurs consultations avec tous les acteurs concernés dans la perspective de négociations de fond auxquelles participeraient les parties début 2008. UN وفي هذا السياق، يكثف المبعوثان الآن مشاوراتهما مع جميع الجهات المعنية في انتظار بدء الأطراف مفاوضات موضوعية في أوائل 2008.
    Entre-temps, les envoyés spéciaux intensifient leurs consultations avec la société civile, les chefs traditionnels, les représentants des personnes déplacées et les groupes de femmes afin de veiller à ce que le processus soit sans exclusive et jouisse d'un large appui auprès de la population darfourienne. UN وفي غضون ذلك، يكثف أيضاً المبعوثان الخاصان مشاوراتهما مع المجتمع المدني والقادة التقليديين وممثلي المشردين داخلياً والجماعات النسائية لضمان شمولية العملية وتمتعها بالدعم الواسع من سكان دارفور.
    Ils resteront saisis de la question et espèrent que le Secrétaire général adjoint, M. Goulding, et M. Holl, pourront apporter une contribution importante à leurs délibérations, compte tenu de leurs consultations avec les parties afghanes et les gouvernements d'États voisins. UN ولســوف يبقون المســألة قيد النظر آملــين في أن يتــمكن وكيــل اﻷمين العام السيد غولدينغ والسيد هول، على أساس مشاوراتهما مع اﻷطراف اﻷفغانية وحكومات الدول المجاورة، من إسداء مساهمات لها أهميتها إلى مداولات أعضاء مجلس اﻷمن.
    Au cours de leurs consultations avec la Commission, les deux parties avaient sélectionné, d'un commun accord, les deux sous-fractions tribales par lesquelles l'opération devrait commencer, ainsi que les chioukhs concernés qui aideraient la Commission à déterminer l'identité et l'admissibilité à voter des membres de ces sous-fractions qui avaient demandé à être inscrits. UN واتفق الطرفان خلال مشاوراتهما مع اللجنة، على أن تبدأ العملية باثنين من أفخاذ القبائل الصحراوية وعلى الشيوخ ذوو العلاقة الذين سيقومون بمساعدة اللجنة في تحديد هوية وأهلية مقدمي الطلبات من أفراد هذين الفخذين من أفخاذ القبائل.
    J'ai prié instamment les parties de confirmer qu'elles approuvaient l'extension du programme de visites familiales et d'accélérer leurs consultations avec le HCR en vue de sa mise en œuvre, ce qui permettrait à un bien plus grand nombre de personnes au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés d'y participer. UN وحث الطرفين على تأكيد اتفاقهما على توسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية وتعجيل وتيرة مشاوراتهما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تنفيذه، لأن هذا من شأنه أن يمكن عددا أكبر بكثير من الأشخاص في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين من المشاركة في الزيارات.
    Les directeurs de division ont également intensifié leurs consultations avec les bureaux de pays et renforcé le contrôle des dépenses. UN كما كثف مديرو الشعب مشاوراتهم مع المكاتب القطرية حول النفقات وشددوا من رصدهم لها.
    Divers organismes des Nations Unies ont indiqué que leurs consultations avec les populations autochtones s’effectuaient au niveau national et dans le cadre de l’élaboration de projets précis. UN ٤٧ - وذكر عدد من منظمات اﻷمم المتحدة بأن مشاوراتهم مع الشعوب اﻷصلية تحدث على الصعيد الوطني ومن خلال وضع مشاريع محددة.
    20. Lors de leurs consultations avec des professionnels du contrôle du secteur privé, les Inspecteurs ont débattu de façon assez approfondie du rôle de l'organe d'audit/de contrôle dans le secteur privé et de son application potentielle dans le secteur public, notamment dans les organisations internationales. UN 20 - ناقش المفتشون بإسهاب، في مشاوراتهم مع مهنيي الرقابة في القطاع الخاص، دور لجنة المراجعة/الرقابة في القطاع الخاص وتطبيقها المحتمل في القطاع العام، بما في ذلك في المنظمات الدولية.
    20. Lors de leurs consultations avec des professionnels du contrôle du secteur privé, les Inspecteurs ont débattu de façon assez approfondie du rôle de l'organe d'audit/de contrôle dans le secteur privé et de son application potentielle dans le secteur public, notamment dans les organisations internationales. UN 20- ناقش المفتشون بإسهاب، في مشاوراتهم مع مهنيي الرقابة في القطاع الخاص، دور لجنة المراجعة/الرقابة في القطاع الخاص وتطبيقها المحتمل في القطاع العام، بما في ذلك في المنظمات الدولية.
    9. Chargés de l'application de l'Accord, les bureaux régionaux ont poursuivi leurs consultations avec le PNUD sur les questions concernant les locaux à usage de bureaux, le matériel et les services de secrétariat en appui au Chef des opérations de l'ONUDI. UN 9- وواصلت المكاتب الإقليمية، التي أوكل اليها تنفيذ الاتفاق، مشاوراتها مع اليونديب بشأن المسائل ذات الصلة المتعلقة بتوفير ما يلزم من الأماكن المكتبية والمعدات والدعم بأعمال السكرتارية لرؤساء عمليات اليونيدو.
    27. Au cours de leurs consultations avec le Département des opérations de maintien de la paix, plusieurs gouvernements se sont déclarés disposés à participer à une force autorisée par l'ONU, soit en fournissant des hommes ou un soutien logistique soit en assurant le transport aérien et certains ont proposé de fournir différentes unités. UN ٢٧ - وقد أعربت مجموعة من الحكومات، في مشاوراتها مع إدارة عمليات حفظ السلام، عن استعدادها المشاركة في قوة تأذن بها اﻷمم المتحدة، سواء عن طريق المساهمة بقوات برية أو تقديم دعم السوقيات أو النقل الجوي، وعرض بعضها تقديم وحدات خاصة.
    48. Pour en bénéficier pleinement, les pays d'Afrique doivent intensifier leurs consultations avec les autres pays en développement et mettre en place, au niveau gouvernemental, le contexte institutionnel nécessaire pour coordonner et intensifier les échanges Sud-Sud. UN ٤٨ - ولكي تتحقق الاستفادة الكاملة من التعاون بين بلدان الجنوب، يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تكثف مشاوراتها مع البلدان النامية اﻷخرى، وأن تهيئ المحافل المؤسسية الحكومية الضرورية لتنسيق التبادل فيما بين بلدان الجنوب وتنميتها.
    93. Au cours de leurs consultations avec des fonctionnaires du système des Nations Unies et des commissions économiques régionales, les inspecteurs ont été informés que cellesci entretenaient de bonnes relations de travail avec le système des Nations Unies. UN 93- وعلم المفتشون خلال المشاورات التي أجروها مع المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية بوجود علاقات عمل سليمة مع منظومة الأمم المتحدة.
    105. Les inspecteurs, au cours de leurs consultations avec des représentants des différentes équipes de pays des Nations Unies ont appris que les deux équipes, bien qu’elles exercent une fonction de base au niveau national, ne possèdent pas réellement les capacités et les ressources nécessaires pour s’acquitter comme il convient de cette fonction. UN 105 - وعلم المفتشون أثناء المشاورات التي أجروها مع ممثلي أفرقة الأمم المتحدة القطرية المختلفة بأن ليست لدى فريقي المديرين الإقليميين، رغم وظيفتهما الأساسية على الصعيد القطري، القدرات والمواد اللازمة للاضطلاع بهذا الدور على نحو مناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد