Les non-ressortissants, dont les travailleurs migrants, qui ont cotisé à un régime de sécurité sociale devraient pouvoir bénéficier de leurs cotisations ou se les voir restituer s'ils quittent le pays. | UN | فعندما يشارك غير المواطنين، بمن فيهم العمال المهاجرون، في مخطط للضمان الاجتماعي، يجب أن يتمكنوا من الاستفادة من مشاركتهم تلك أو استعادة اشتراكاتهم لدى مغادرتهم البلد. |
Ce programme consiste à récompenser la recherche active d'un emploi par de jeunes chômeurs et à offrir aux employeurs une réduction de leurs cotisations obligatoires à la caisse d'assistance sociale, pendant deux exercices, pour chaque chômeur recruté. | UN | ويقدم هذا المخطط مخصصات من أجل قيام الشبان المتعطلين عن العمل بالبحث عن عمل بنشاط، وحوافز لأرباب العمل في شكل تخفيض لمدة سنتين في اشتراكاتهم في الصندوق الاجتماعي مقابل كل متعطل يتم استخدامه. |
En 2002, 463 parents ont bénéficié de la prise en charge partielle de leurs cotisations à la sécurité sociale pour un montant de 40 690 000 tolars. | UN | وفي عام 2002، استفاد 463 والداً من التعهد بدفع جزء من اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي بلغت كلفته 000 690 40 تولار. |
Ceux d'entre eux qui avaient plus de 70 ans ou étaient invalides et n'étaient pas couverts par le système de sécurité sociale avaient désormais droit, quelles qu'aient été leurs cotisations passées, à une indemnité mensuelle à vie. | UN | فصار البالغون أكثر من 70 عاما والمصابون بعجز وغير الحاصلين على غطاء من الضمان الاجتماعي يستحقون دخلا شهريا مدى الحياة في صورة بدل، بغض النظر عن مساهماتهم. |
En outre, dans les régimes de retraite plus courants, les affiliés versaient leurs cotisations en supposant qu’elles leur reviendraient sous la forme d’une pension perçue pendant de longues années de retraite. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي خطط المعاشات التقاعدية اﻷكثر استخداما، يدفع اﻷعضاء مساهماتهم متوقعين أن تعاد إليهم كجزء من مدفوعات المعاش التقاعدي على مدى سنوات عديدة من التقاعد. |
Des compressions, en soi et si elles sont uniquement destinées à satisfaire d'aucuns qui n'ont pas payé intégralement leurs cotisations, sont un objectif qui ne contribuera guère à améliorer l'efficacité. | UN | فإحداث تخفيضات لا لشيء إلا لمجاملة الذين لم يُسددوا اشتراكاتهم بالكامل هدف ليست له علاقة وثيقة بتحقيق الكفاءة. |
Dans un premier temps, il recommande à l'État partie d'envisager de supprimer les pénalités infligées aux personnes qui ne sont pas en mesure de verser leurs cotisations à temps. | UN | وكخطوة أولى، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إلغاء أية جزاءات تفرض على الأشخاص الذين لا يستطيعون دفع اشتراكاتهم في الوقت المحدد. |
Améliorer les mesures d'incitation pour les personnes qui ont des revenus importants en diminuant les taux maximaux de la surtaxe applicable à leurs cotisations de retraite; | UN | :: زيادة حوافز التقاعد لذوي الدخول العالية عن طريق الحد من معدلات الضريبة الإضافية القصوى على التقاعد، التي تطبق على اشتراكاتهم |
En conséquence, les collectivités locales peuvent financer une assurance maladie dans certaines régions déshéritées afin que les habitants des zones rurales continuent d’être couverts les années où surviennent des catastrophes naturelles et où ils ne peuvent pas verser leurs cotisations. | UN | وعليه، تستطيع السلطات المحلية تقديم خدمات الرعاية الصحية لبعض المناطق المنكوبة بالفقر في شكل صناديق للطوارئ، للتأكد من استمرار التأمين الصحي في السنوات التي تحدث فيها كوارث طبيعية، ولا يستطيع المواطنون في الريف دفع اشتراكاتهم بنفسهم. |
Les nonressortissants, dont les travailleurs migrants, qui ont cotisé à un régime de sécurité sociale devraient pouvoir bénéficier de leurs cotisations ou se les voir restituer s'ils quittent le pays. | UN | فعندما يشارك غير المواطنين، بمن فيهم العمال المهاجرون، في مخطط للضمان الاجتماعي، يجب أن يتمكنوا من الاستفادة من مشاركتهم تلك أو استعادة اشتراكاتهم لدى مغادرتهم البلد(). |
Cette précision accrue des modalités de détermination des cotisations des participants reflète le fait qu'aussi bien les fonctionnaires en activité que les retraités participent aux mêmes régimes d'assurance maladie et que leurs cotisations collectives contribuent à l'obtention des ratios de partage des coûts approuvés; | UN | ويعكس هذا التنقيح لعملية تحديد اشتراكات المشتركين في الخطة أن الموظفين العاملين والمتقاعدين على السواء يشتركون في نفس خطط التأمين الصحي وأن اشتراكاتهم في مجملها تُستخدم لاستيفاء نسب تقاسم التكاليف الموافق عليها؛ |
Cette précision accrue des modalités de détermination des cotisations des participants reflète le fait qu'aussi bien les fonctionnaires en activité que les retraités participent aux mêmes régimes d'assurance maladie et que leurs cotisations collectives contribuent à l'obtention des ratios de partage des coûts approuvés; | UN | وهذا التحسين في تحديد اشتراكات المشتركين في الخطة هو انعكاس لكون الموظفين العاملين والمتقاعدين على السواء يشتركون في خطط التأمين الصحي ذاتها وأن اشتراكاتهم الجماعية تساعد على استيفاء نسب تقاسم التكاليف المعتمدة؛ |
Ceux qui ont migré à l'âge adulte pour travailler, ont cotisé à un système d'assurance vieillesse et retournent dans leur pays d'origine à la retraite ne parviennent pas toujours à percevoir les prestations liées à leurs cotisations. | UN | فمن المحتمل أن يكون الأشخاص الذين هجروا بلدانهم للعمل في سن البلوغ قد ساهموا في أنظمة المعاشات التقاعدية في الأماكن التي عملوا فيها إلا أنهم يعجزون عن جني فوائد اشتراكاتهم السابقة عندما يتقاعدون ويعودون إلى بلدان منشئهم. |
L'Office fournit également une assistance, depuis octobre 1982, aux travailleurs indépendants ne disposant pas de ressources suffisantes pour acquitter leurs cotisations à la Caisse d'assurance maladie des travailleurs indépendants (CAMTI). | UN | وتقدم الهيئة أيضاً، منذ تشرين الأول/أكتوبر 1982، مساعدة إلى العاملين لحسابهم الخاص الذين لا تتوفر لديهم موارد كافية لدفع اشتراكاتهم في صندوق التأمين على المرض للعاملين لحسابهم الخاص. |
Les nonressortissants, dont les travailleurs migrants, qui ont cotisé à un régime de sécurité sociale devraient pouvoir bénéficier de leurs cotisations ou se les voir restituer s'ils quittent le pays. | UN | فعندما يشارك غير المواطنين، بمن فيهم العمال المهاجرون، في مخطط للضمان الاجتماعي، يجب أن يتمكنوا من الاستفادة من مشاركتهم تلك أو استعادة اشتراكاتهم لدى مغادرتهم البلد(). |
En conséquence, le montant libellé en dollars des pensions de ces fonctionnaires baisse, tandis que le montant total de leurs cotisations à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies augmente. | UN | ونتيجة لذلك فإن المعاشات التقاعدية بالدولار لهؤلاء الموظفين تنخفض في الوقت الذي تزيد فيه مساهماتهم الإجمالية في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
— Dans les régimes de retraite plus courants, les affiliés versent leurs cotisations en supposant qu'elles leur reviendront sous la forme d'une pension perçue pendant de longues années de retraite. | UN | - وفي خطط المعاشات التقاعدية اﻷكثر استخداما، يدفع اﻷعضاء مساهماتهم متوقعين أن تعاد اليهم كجزء من مدفوعات المعاش التقاعدي على مدى سنوات عديدة من التقاعد. |
Cet ajustement des modalités de détermination des cotisations des participants reflète le fait que les fonctionnaires en activité et les retraités participent aux mêmes régimes d'assurance maladie et que leurs cotisations contribuent collectivement à l'obtention des ratios de partage des coûts approuvés; | UN | وهذا التنقيح في تحديد مساهمات المشتركين في الخطة انعكاس لكون كل من العاملين والمتقاعدين من الموظفين يشتركون في خطط التأمين الصحي ذاتها، وأن مساهماتهم مجتمعة تساعد على الوفاء بالنسب المعتمدة لتقاسم التكاليف. |
Cela peut passer par des mesures diverses, consistant par exemple à assujettir les employeurs à une taxe ou au dépôt d'une caution pour chaque travailleur migrant recruté, ou à inciter de manière ciblée les migrants à retourner dans leur pays d'origine à la fin du contrat, par exemple en leur restituant leurs cotisations de sécurité sociale et de retraite. | UN | وقد يشمل ذلك إجراءات كفرض ضرائب على أصحاب العمل، أو الطلب إليهم تقديم سندات ضمان عن كل مهاجرٍ موظفٍ لديهم، أو حوافز موجهة نحو أهدافٍ محددةٍ لحمل المهاجرين على العودة إلى أوطانهم عند انتهاء العقد، من بينها إعادة تمويل مساهماتهم في الضمان الاجتماعي والمرتبات التقاعدية. |
Le passif indiqué dans le tableau 5 comprend les prestations des futurs adhérents de la Caisse, et l'actif, leurs cotisations. | UN | فالخصوم المبينة في الجدول 5 أعلاه تتضمن الخصوم المتعلقة بأفراد لم ينضموا بعد إلى الصندوق؛ وبالمثل، تشمل الأصول اشتراكات المشتركين الجدد في المستقبل. |
Elles paieront leurs cotisations, et en plus vous aurez une armée de filles qui feront de l'argent pour vous. | Open Subtitles | يدفعن مستحقاتهن كما ستحظين بجيش يجمع المال من اجلكن |