ويكيبيديا

    "leurs déchets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفاياتها
        
    • الخاصة بهذه الدول ونفاياتها
        
    • جلب النفايات
        
    • لنفاياته
        
    • مخلفاتها
        
    Les États-Unis exportent plus de 50 % de leurs déchets électroniques vers des pays comme l'Inde et la Chine. UN وتصدّر الولايات المتحدة الأمريكية أكثر من 50 في المائة من نفاياتها الإلكترونية إلى بلدان معينة كالهند والصين.
    Nous lançons donc un appel aux pays industrialisés pour qu'ils s'abstiennent d'exporter leurs déchets vers la région des Caraïbes ou au travers de cette région. UN لذلك نناشد الدول الصناعية أن تمتنع عن تصدير نفاياتها الى منطقة الكاريبي أو مرورا بها.
    Veiller à ce que les colonies de peuplement assurent la gestion de leurs déchets dangereux. UN التأكد بأن المستوطنات تتولى إدارة نفاياتها الخطرة.
    L'UE se félicite de l'importance croissante accordée, dans les programmes de l'AIEA, à l'aide à apporter aux pays bénéficiaires pour améliorer la sûreté de leurs installations nucléaires, y compris pendant la phase de déclassement, ainsi que la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires et de leurs déchets radioactifs. UN 8 - ويشيد الاتحاد بالأهمية المتزايدة التي توليها برامج الوكالة للمساعدة المقدمة للدول المستفيدة لتحسين أمن منشآتها النووية بما في ذلك مرحلة وقف نشاطها، وكذلك سلامة وأمن المواد النووية الخاصة بهذه الدول ونفاياتها المشعة.
    De plus en plus, l'éventualité que les pays développés utilisent la région comme dépotoir pour leurs déchets toxiques et dangereux soulève des inquiétudes. UN وهناك أيضا قلق متنام من احتمالات جلب النفايات السامة والخطرة إلى المنطقة من البلدان المتقدمة النمو بغرض التخلص منها.
    Les gouvernements, les autorités sanitaires et environnementales, ainsi que les associations et fabricants du secteur dentaire ont été impliqués dans ce projet, qui a renforcé les capacités des parties prenantes afin de promouvoir des solutions de remplacement des amalgames dentaires ainsi que la gestion écologiquement rationnelle de leurs déchets. UN وأشرك المشروع الحكومات الوطنية بما في ذلك السلطات البيئية والصحية، فضلاً عن اتحادات طب الأسنان ومصنعيها. وقام المشروع ببناء قدرات أصحاب المصلحة للترويج لبدائل لاستخدام الزئبق في حشو الأسنان والإدارة السليمة بيئياً لنفاياته.
    En 1989, selon des estimations du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), les pays développés ont exporté 20 % de leurs déchets vers les pays en développement. UN وتفيد تقديرات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأن البلدان المتقدمة صدﱠرت ٠٢ في المائة من نفاياتها إلى البلدان النامية.
    Nous demandons à tous les pays responsables de trouver des moyens plus sûrs et plus appropriés de se débarrasser de leurs déchets toxiques et dangereux. UN وندعو البلدان المسؤولة الى البحث عن وسائل أكثر سلامة وأكثر ملاءمة للتخلص من نفاياتها السامة والخطرة.
    Je tiens à souligner ici que les États fédérés de Micronésie s'opposent et continueront de s'opposer radicalement à l'utilisation de notre région par des pays qui ne veulent pas stocker leurs déchets à l'intérieur de leurs propres frontières. UN وأود أن أؤكد هنا على أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة مازالت وستظل تعارض معارضة قاطعة استخدام منطقتنا من جانب البلدان غير المستعدة لتخزين نفاياتها داخل حدودها.
    Nous devons également appeler l'attention sur le danger posé à l'environnement par la tendance délibérée de certains pays industrialisés à exporter vers les pays en développement leurs déchets radioactifs et toxiques. UN وعلينا أن نسترعي الانتباه أيضا إلى الخطر الذي يهدد البيئة من جراء النزعة المتعمدة من جانب بعض البلدان الصناعية لتصدير نفاياتها المشعة والسامة إلى البلدان النامية.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis condamne énergiquement les tentatives faites par certains pays d'utiliser les voies maritimes des Caraïbes en tant que voies de passage pour leurs déchets toxiques et dangereux. UN وحكومة سانت كيتس ونيفيس تدين بشدة محاولات بعض البلدان استخدام الممرات المائية في البحر الكاريبي معبرا لنقل نفاياتها السامة والخطرة الى سفن أخرى.
    Il faudrait également, dans la même optique, que les puissances nucléaires qui enfouissent leurs déchets nucléaires dans les mers, les océans et les déserts soient tenues responsables de ces agissements, qui exposent l'humanité tout entière aux plus graves dangers. UN ومن المتعين أيضا، من نفس المنطلق، أن تعتبر الدول النووية، التي تعمد إلى دفن نفاياتها النووية بالبحار والمحيطات والصحارى، مسؤولة عن هذه التصرفات، التي تعرّض الإنسانية بكاملها لأشد المخاطر.
    La loi définit en outre les principes, critères, moyens et méthodes scientifiques et techniques à respecter dans le transport, la collecte et le stockage des produits nocifs et dangereux et l'élimination de leurs déchets, ainsi que les modèles à appliquer pour leur collecte, leur transport et leur stockage. UN وتحديد الأسس والقواعد والوسائل والطرق العلمية والفنية اللازمة لنقل المواد الضارة والخطرة وجمعها وتخزينها والتخلص من نفاياتها. واعتماد النماذج المتعلقة بجمع المواد الضارة والخطرة ونقلها وتخزينها.
    La société des masses demande la destruction des armes atomiques, bactériologiques et chimiques et autres moyens de destruction massive, ainsi que de leurs stocks, et souhaite que l'humanité soit débarrassée des centrales nucléaires et des dangers que représentent leurs déchets. UN أبناء المجتمع الجماهيري يدعون إلى إلغاء الأسلحة الذرية والجرثومية والكيماوية ووسائل الدمار الشامل، وإلى تدمير المخزون منها، ويدعون إلى تخليص البشرية من المحطات الذرية وخطر نفاياتها.
    Condamnant énergiquement les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets dangereux et radioactifs en vue de les déverser dans les pays en voie de développement et appelant les États membres à signer la Convention de Bâle sur les déchets dangereux, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض البلدان المتقدمة تصدير نفاياتها الخطرة والمشعة لدفنها في البلدان النامية، وإذ يناشد الدول الأعضاء التوقيع على معاهدة بازل الخاصة بالنفايات الخطرة،
    Se déclarant préoccupée par le fait que les pays en développement, en particulier, sont confrontés à des difficultés pour gérer correctement leurs déchets, notamment au manque de ressources et d'accès aux technologies appropriées, UN وإذ تعرب عن القلق من أن البلدان النامية بشكل خاص تواجه صعوبات كأداء في إدارة نفاياتها بشكل صحيح، بما في ذلك نقص الموارد وانعدام القدرة على الوصول إلى التكنولوجيا الملائمة،
    À cet égard, l'élaboration d'un projet de convention est en bonne voie et nous attendons avec impatience la conclusion, en 1997, d'une convention qui obligera les pays à gérer convenablement leurs déchets de façon à éviter aujourd'hui ou à l'avenir des risques inacceptables, tant pour le public que pour l'environnement. UN وفي هذا الصدد، تجري اﻵن بالفعل صياغة مشروع اتفاقية، ونتطلع قدما الى إبرام اتفاقية في عام ١٩٩٧ تلزم البلدان بإدارة نفاياتها على نحو سليم تحاشيا للمخاطر غير المقبولة اﻵن أو في المستقبل بالنسبة للجمهور وللبيئة.
    En général elles déversent leurs déchets dans des régions habitées par des populations économiquement et/ou politiquement faibles et recrutent l'essentiel de leur main-d'oeuvre dans les secteurs les plus pauvres de la population. UN وهي تصرﱢف نفاياتها عادة في المناطق التي يقيم فيها سكان حالتهم الاقتصادية و/أو السياسية ضعيفة، وتستعين بمعظم اﻷيدي العاملة من بين أفقر القطاعات.
    L'UE se félicite de l'importance croissante accordée, dans les programmes de l'AIEA, à l'aide à apporter aux pays bénéficiaires pour améliorer la sûreté de leurs installations nucléaires, y compris pendant la phase de déclassement, ainsi que la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires et de leurs déchets radioactifs. UN 8 - ويشيد الاتحاد بالأهمية المتزايدة التي توليها برامج الوكالة للمساعدة المقدمة للدول المستفيدة لتحسين أمن منشآتها النووية بما في ذلك مرحلة وقف نشاطها، وكذلك سلامة وأمن المواد النووية الخاصة بهذه الدول ونفاياتها المشعة.
    De plus en plus, l'éventualité que les pays développés utilisent la région comme dépotoir pour leurs déchets toxiques et dangereux soulève des inquiétudes. UN وهناك أيضا قلق متنام من جلب النفايات السامة والخطرة إلى المنطقة من البلدان المتقدّمة النموّ الراغبة في التخلّص من هذه المواد.
    - qu'il n'a été motivé que par le souci d'alerter l'opinion nationale et internationale sur les dangers que font courir à l'environnement l'utilisation de sous-marins nucléaires défectueux en raison de leur vétusté et le déversement, dans la clandestinité, de leurs déchets nucléaires dans l'Océan Pacifique par la flotte russe; UN - كان دافعه الوحيد هو اهتمامه بتنبيه الرأي العام الوطني والدولي إلى المخاطر التي تهدد البيئة من جراء كسر الغواصات النووية ذات العيوب نتيجة لحالتها المتداعية من أجل إعادة تدويرها، وكذلك من جراء إغراق الأسطول الروسي لنفاياته النووية سراً في المحيط الهادئ؛
    Nous avons déjà vu que certaines régions s'efforcent de se débarrasser de leurs déchets contaminés en les transportant ailleurs. UN ولقد شهدنا بالفعل كيف أن بعض المناطق تحاول التخلص من مخلفاتها الملوثة في أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد