ويكيبيديا

    "leurs délibérations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مداولاتها بشأن
        
    • مداولاتهم بشأن
        
    • مداولاتهما بشأن
        
    • مناقشاتها بشأن
        
    • مداولاتها على
        
    • مداولاتها المتعلقة
        
    Les Parties devraient poursuivre leurs délibérations sur cette question, également examinée par le Comité d'application. UN من المتوقع أن تواصل الأطراف مداولاتها بشأن هذه المسألة والتي تخضع أيضاً للمناقشة في لجنة التنفيذ.
    L'on ne sait pas encore précisément si les Parties achèveront leurs délibérations sur la question de l'équivalence lors de ladite réunion ou si la question sera renvoyée à une réunion ultérieure. UN وليس من المؤكد حتى الآن ما إذا كانت الأطراف ستنتهي من مداولاتها بشأن مسألة المعادلة بين الاتفاقيتين في الاجتماع العاشر، أم ستُحال هذه القضية إلى اجتماع لاحق.
    a) Les incidences de toute modification apportée au calendrier de présentation des rapports devront être prises en considération par les Parties lors de leurs délibérations sur l'organisation future du CRIC et, ultérieurement, lors de l'adoption de son nouveau mandat à la neuvième session de la Conférence des Parties. UN سيتعيَّن على الأطراف النظر في ما قد يترتَّب على تغيير توقيت تقديم التقارير من آثار وذلك خلال مداولاتها بشأن الشكل الذي ستتخذه دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في المستقبل، ثم لدى اعتماد اختصاصاتها الجديدة في دورة مؤتمر الأطراف التاسعة.
    Les membres du Conseil ont poursuivi leurs délibérations sur la question, lors de consultations officieuses, auxquelles a assisté également le chef de la Commission. UN وواصل أعضاء المجلس مداولاتهم بشأن هذه المسألة خلال مشاورات غير رسمية حضرها أيضا مفوض اللجنة.
    Appuyer l'Assemblée générale et le Conseil économique et social dans leurs délibérations sur l'Afrique UN توفير الدعم للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولاتهما بشأن أفريقيا
    La présente note a pour objet d'aider les États membres à structurer leurs délibérations sur ce thème. UN وفيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنظيم مناقشاتها بشأن هذا الموضوع.
    Les délégations devraient à présent axer leurs délibérations sur les moyens qui s'offrent d'appliquer rigoureusement les mesures préventives d'ordre général établies par le Protocole. UN وأضاف أن على الوفود في الوقت الحالي أن تركز مداولاتها على الوسائل المتاحة لتطبيق التدابير الاحترازية العامة المنصوص عليها في البروتوكول بصورة صارمة.
    Les Parties devraient poursuivre leurs délibérations sur ce projet de décision, qui figure au chapitre I du document UNEP/OzL.Conv.9/3-UNEP/OzL.Pro.23/3 en tant que projet de décision XXIII/[K]. UN ومن المتوقع أن تواصل الأطراف مداولاتها بشأن مشروع ذلك المقرر الذي يمكن الرجوع إليه في صورة مشروع المقرر 23/[كاف] في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.9/3-UNEP/OzL.Pro.23/3.
    Les Parties devraient poursuivre leurs délibérations sur ce projet de décision, qui figure au chapitre I du document UNEP/OzL.Conv.9/3UNEP/OzL.Pro.23/3 en tant que projet de décision XXIII/[J]. UN ومن المتوقع أن تواصل الأطراف مداولاتها بشأن مشروع ذلك المقرر الذي يمكن الرجوع إليه في صورة المشروع المقرر 23/[ياء] في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.9/3-UNEP/OzL.Pro.23/3.
    Les Parties devraient poursuivre leurs délibérations sur ce projet de décision, qui figure au chapitre I du document UNEP/OzL.Conv.9/3UNEP/OzL.Pro.23/3 en tant que projet de décision XXIII/[A]. UN ومن المتوقع أن تواصل الأطراف مداولاتها بشأن مشروع ذلك المقرر الذي يمكن الرجوع إليه في صورة مشروع المقرر 23/[ألف] في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.9/3-UNEP/OzL.Pro.23/3.
    Les Parties devraient poursuivre leurs délibérations sur ce projet de décision, qui figure au chapitre I du document UNEP/OzL.Conv.9/3UNEP/OzL.Pro.23/3 en tant que projet de décision XXIII/[C]. UN ومن المتوقع أن تواصل الأطراف مداولاتها بشأن مشروع المقرر الذي يمكن الرجوع إليه في صورة مشروع المقرر 23/[ج] في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.9/3-UNEP/OzL.Pro.23/3.
    Il a noté que le rapport contenait une mine d'informations et de nombreuses conclusions qui pouvaient éclairer les Parties dans leurs délibérations sur les questions relatives à la mise au point et au transfert de technologies, notamment sur les moyens de stimuler la collaboration dans les travaux de recherche-développement effectués dans le cadre de la Convention ou extérieurs à celle-ci. UN ولاحظت أن التقرير يتضمن كنـزاً من المعلومات ومجموعة من النتائج التي يمكن أن تستفيد منها الأطراف في مداولاتها بشأن المسائل المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها، بما فيها طريقة تحفيز الأعمال التعاونية بشأن البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا سواء في إطار الاتفاقية أو خارجها.
    Comme convenu à la Conférence d'examen de 2006 de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, les États parties concentrent cette année leurs délibérations sur la coopération, l'assistance et les échanges internationaux en matière d'utilisation des sciences et des technologies biologiques à des fins pacifiques. UN إن الدول الأطراف في معاهدة الأسلحة البيولوجية والسُمية، كما اتفقت في مؤتمرها الاستعراضي في عام 2006، فإنها تركز هذا العام على مداولاتها بشأن التعاون الدولي والمساعدة وتبادل الأفكار في العلوم البيولوجية والتكنولوجيا للأغراض السلمية.
    À New York, le Bureau élabore des rapports sur l'Afrique, qui sont présentés au Comité du programme et de la coordination, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. Il fournit des services fonctionnels à ces organes lors de leurs délibérations sur l'Afrique, et favorise ainsi les débats et négociations intergouvernementaux. UN وفي نيويورك، يُـعِـد المكتب تقارير عن أفريقيا لتقديمها إلى لجنة البرنامج والتنسيق، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة، ويقدم خدمات فنية إلى هذه الهيئات في مداولاتها بشأن أفريقيا، فيعمل بذلك على تيسير المناقشات والمفاوضات الحكومية.
    4. La troisième variante ( < < tout autre montant > > ) mentionnée par le SBI n'est pas envisagée dans le présent document, mais peut être prise en considération par les Parties lors de leurs délibérations sur le projet de budget révisé. UN 4- ولا تتناول هذه الوثيقة الخيار الثالث الذي حددته الهيئة الفرعية للتنفيذ تحت العنوان " أي مبلغ آخر " ، ولكنه يمكن للأطراف أن تتناول هذا الخيار في مداولاتها بشأن اقترح الميزانية المنقحة.
    On s'attend à ce que les Parties poursuivent leurs délibérations sur ce projet de décision (UNEP/OzL.Pro.24/8, section II, projet de décision XXIV/[J]). UN ويتوقع أن تواصل الأطراف مداولاتها بشأن مشروع المقرر هذا (UNEP/OzL.Pro.24/8، الفرع الثاني، مشروع المقرر 24[ياء]).
    Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir que le rapport que je viens de présenter non seulement aidera les membres de cette Assemblée dans leurs délibérations sur la question de Palestine, mais aussi lancera un nouvel appel à tous les États et parties pour qu'ils se rallient à cet effort et élargissent leur coopération et leur appui au Comité. UN في الختام، آمل أن يكون التقرير الذي قدمته لتوي مفيدا ليس فقط لأعضاء هذه الجمعية في مداولاتهم بشأن القضية الفلسطينية، بل أيضا نداءً مدويا لجميع ممثلي الدول والأطراف للمشاركة في هذا الجهد وتوسيع تعاونهم مع اللجنة ودعمهم لها.
    11. Lors de leurs délibérations sur le relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite, les membres de la CFPI ont estimé, entres autres, que la décision de relever l'âge de départ à la retraite ne devait pas être laissée à chaque organisation individuellement. UN 11- وكان من جملة الآراء التي أعرب عنها أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية في مداولاتهم بشأن رفع السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، هو ألا يكون قرار تمديد سن انتهاء الخدمة متروكاً لكل منظمة على حدة.
    13. À l'issue de leurs délibérations sur cette question, les représentants se sont félicités que le secrétariat de la CNUCED ait établi la version finale de la publication consacrée aux enseignements tirés de l'application des normes internationales d'information financière, comme le lui avait demandé l'ISAR à sa vingtquatrième session. UN 13- وفي ختام مداولاتهم بشأن هذا البند من جدول الأعمال، أعرب المندوبون عن تقديرهم لأمانة الأونكتاد على إنجاز المنشور المعنون " التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي: الدروس المستفادة " الذي كان فريق الخبراء قد طلبه في دورته الرابعة والعشرين.
    pour le développement de l'Afrique Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a continué d'aider l'Assemblée générale et le Conseil économique et social dans leurs délibérations sur l'Afrique en coordonnant l'élaboration des rapports sur ce sujet. UN واصل مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا دعم الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولاتهما بشأن أفريقيا عن طريق تنسيق إعداد تقارير مرحلية تتعلق بأفريقيا.
    Le Conseil économique et social et l'Assemblée générale seraient informés des incidences sur le budget-programme lors de leurs délibérations sur ces recommandations, conformément aux procédures budgétaires établies. UN وسوف يُبلَّغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وقت مداولاتهما بشأن تلك التوصيات، وفقا للإجراءات المرعية بخصوص الميزانية.
    Les Parties devraient poursuivre leurs délibérations sur ce projet de décision, qui figure au chapitre I du document UNEP/OzL.Conv.9/3-UNEP/OzL.Pro.23/3 en tant que projet de décision XXIII/[D]. UN ومن المتوقع أن تواصل الأطراف مناقشاتها بشأن مشروع ذلك المقرر الذي يمكن الرجوع إليه أيضاً في صورة مشروع المقرر 23/[دال] في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.9/3-UNEP/OzL.Pro.23/3.
    36. Face à la grande diversité des aspects du thème < < sanctions et mesures correctives appropriées > > , les délégués peuvent souhaiter axer leurs délibérations sur les questions suivantes: UN 36- نظراً للتنوع الواسع لجوانب موضوع " العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة " ، ربما تود الوفود التركيز في مداولاتها على المسائل التالية:
    Il avait également été recommandé à cette occasion que les gouvernements incluent le facteur migrations dans leurs délibérations sur les politiques démographiques, de développement et commerciales. UN وقد أوصى المؤتمر أيضا في هذا الشأن أن تدرج الحكومات عامل الهجرة في مداولاتها المتعلقة بسياساتها الديمغرافية واﻹنمائية والتجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد