ويكيبيديا

    "leurs déplacements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنقلهم
        
    • سفرهم
        
    • تحركاتهم
        
    • تنقلاتهم
        
    • حركتهم
        
    • تحركاتها
        
    • رحلاته
        
    • وتحركاتهم
        
    • انتقالهم
        
    • رحلاتهم
        
    • تحركهم
        
    • أسفارهم
        
    • حركتهن
        
    • بالأميال المتراكمة من السفر
        
    Un certain nombre d'aménagements ont été effectués pour faciliter aux personnes handicapées l'accès aux bâtiments du Siège et leurs déplacements à l'intérieur de ces bâtiments. UN أجريت عدة تعديلات في التصاميم لتيسير أمر دخول المعوقين الى المقر وتحسين تنقلهم داخل المبنى.
    Ces réfugiés se voient également délivrer un titre de voyage pour faciliter leurs déplacements hors du pays. UN ويتم تزويد هؤلاء اللاجئين أيضاً برخص سفر لتيسر سفرهم خارج البلد.
    Des témoins ont expliqué que de nombreux Palestiniens limitaient leurs déplacements quotidiens au strict minimum, et notamment évitaient de franchir les points de contrôle à l'intérieur de la Cisjordanie, de peur d'être arrêtés et déplacés de force. UN وقد علق بعض الشهود على ذلك موضحين أن أشخاصا كثيرين حدّوا بشدة من تحركاتهم اليومية، بما في ذلك عن طريق تجنب عبور نقاط التفتيش في الضفة الغربية، وذلك خوفاً من احتجازهم وترحيلهم.
    Des interdictions de voyager ont déjà été imposées aux représentants de certains régimes politiques ou à certaines personnes, qui ont vu leurs déplacements limités à une zone géographique déterminée. UN وقد تم من قبل منع أعضاء في أنظمة سياسية أو بعض الأشخاص المحددين من السفر، مما حدّ من تنقلاتهم إلى مناطق معينة.
    L'UNICEF a noté toutefois que leurs déplacements faisaient l'objet de restrictions et qu'ils avaient un accès limité aux services d'éducation et de santé. UN لكن اليونيسيف لاحظت أن حركتهم مقيدة، وأن حصولهم على التعليم والخدمات الصحية محدود.
    Ces incidents ont contraint les organismes humanitaires à restreindre leurs déplacements. UN وقد حملت هذه الأحداث المنظمات الإنسانية على تقييد تحركاتها.
    On a appris que 2 000 civils étaient bloqués dans le Complexe agricole libérien auquel le Conseil pour la paix au Libéria limite leurs déplacements. UN ووردت تقارير تشير إلى أن ٢ ٠٠٠ من المدنيين محاصرون في مجمع زراعي في ليبريا حيث فرض مجلس ليبريا للسلم قيودا على تنقلهم.
    Un certain nombre d'aménagements ont été effectués pour faciliter aux personnes handicapées l'accès aux bâtiments du Siège et leurs déplacements à l'intérieur de ces bâtiments. UN أجريت عدة تعديلات لتيسير أمر دخول المعوقين الى المقر وتحسين تنقلهم داخل المبنى.
    Les délégations sont priées de prendre leurs propres dispositions pour assurer leurs déplacements à Berlin. UN يرجى من الوفود تنظيم تنقلهم في برلين بأنفسهم.
    Au demeurant, leurs déplacements ne devaient pas être approuvés au préalable et les déplacements officiels pour le compte de l'ONU n'étaient pas concernés. UN وأضاف أن سفرهم غير مرهون بموافقة مسبقة ولا يتأثر بذلك أي سفر رسمي يتصل بالأمم المتحدة.
    On a alors émis l'avis qu'un laissez—passer devrait être délivré aux experts de manière à faciliter leurs déplacements. UN لذلك يقترحون تزويد الخبراء بوثيقة سفر بغية تيسير سفرهم.
    Ce montant couvre l'indemnité de logement, à raison de 60 dollars par personne et par jour, versée aux observateurs militaires qui ne peuvent pas être hébergés dans les locaux des Nations Unies lors de leurs déplacements dans la zone de la mission. UN ويغطي دفع بدل اﻹقامة بمعدل ٦٠ دولارا للشخص في اليوم فيما يتصل بالمراقبين العسكريين الذين لا يمكن أن توفر لهم اﻹقامة في أماكن اﻹيواء التابعة لﻷمم المتحدة لدى سفرهم للقيام بمهام داخل منطقة البعثة.
    Les membres du personnel des contingents militaires sont également tenus de porter leur uniforme à tout moment afin de faciliter le suivi de leurs déplacements lorsqu'il ne sont pas de service. UN ويُطلب إلى أفراد القوات العسكرية أيضا لبس أزيائهم العسكرية في جميع الأوقات لتسهيل رصد تحركاتهم وهم خارج الخدمة.
    Ils ne se déplacent que sous escorte ou en empruntant des moyens de transport spéciaux dans la plupart des régions; leurs déplacements quotidiens sont sérieusement entravés par la limitation des services mis à leur disposition. UN فصرب كوسوفو لا يسافرون إلا برفقة خفراء أو في إطار خدمات نقل خاصة في معظم المناطق، ويعانون في تحركاتهم اليومية من قيود شديدة بسبب محدودية توافر هذه المساعدة.
    Quant aux travailleurs migrants et aux nomades, ils posaient un problème délicat, étant donné que très souvent leurs déplacements intéressaient plus d'un Etat. UN وقال إنه يصعب تناول فئة العمال المهاجرين والرحل، ﻷن تحركاتهم كثيرا ما تكون فيما بين الدول.
    La MISCA assure la sécurité des locaux de l'Autorité, ainsi que l'escorte des membres de cette structure lors de leurs déplacements dans Bangui et à l'intérieur du pays. UN وتكفل بعثة الدعم الدولية أمن مقار الهيئة، إضافة إلى مواكبة أعضاء الهيئة خلال تنقلاتهم في بانغي وفي مختلف أنحاء البلد.
    Cependant, il convient de noter également que certaines personnes ont réduit ou temporairement arrêté leurs déplacements vers le district en raison de problèmes de pièces d'identité. UN بيد أنه جدير بالذكر أن بعض الأفراد قد خفضوا أو علَّقوا مؤقتا تنقلاتهم إلى المقاطعة بسبب مشكلات تتعلق بالوثائق.
    Ils traversent des épreuves quotidiennes, ce à quoi s'ajoutent les centaines de points de contrôle qui restreignent leurs déplacements et leur accès. UN ويواجهون يومياً صعوبات تتفاقم بوجود مئات من نقاط التفتيش التي تحد من حركتهم ووصولهم.
    Plusieurs attentats récemment dirigés au hasard contre des civils et du personnel des organismes de secours ont conduit la MONUA à conseiller aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales de limiter leurs déplacements et de rester principalement dans les capitales des provinces. UN ذلك أن الهجمات العشوائية العديدة التي شنت مؤخرا على المدنيين وعمال اﻹغاثة قد حدت بالبعثة إلى توصية وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتقييد تحركاتها والبقاء معظم الوقت في عواصم المقاطعات.
    Le Greffier bénéficie, conformément à l'échange de lettres, et à la résolution 90 (I) de l'Assemblée générale (voir par. 54 et 55 ci-dessus, des mêmes privilèges et immunités que les chefs des missions diplomatiques à La Haye et de l'ensemble des privilèges, immunités et facilités reconnues aux agents diplomatiques lors de leurs déplacements dans des États tiers. UN 72 - وعملا بالرسائل المتبادلة وبقرار الجمعية العامة 90 (د-1) (انظر الفقرتين 54 و 55 أعلاه)، تخول لرئيس القلم نفس الامتيازات والحصانات التي تخول لرؤساء البعثات الدبلوماسية في لاهاي، وتخول له في رحلاته إلى دول ثالثة جميعُ الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين.
    leur taille, leur poids, la couleur de leurs cheveux et de leurs yeux, leurs déplacements quotidiens Open Subtitles أطوالهم وأوزانهم, لون شعرهم وعيونهم وتحركاتهم اليومية بدءاً من وصيفك..
    6. Le gouvernement doit garantir la sécurité et la protection des membres de la Mission, sans pour autant entraver leurs déplacements et leurs activités. UN " ٦ - على الحكومة أن تكفل أمن وسلامة أفراد البعثة دون أن تتدخل بذلك في مسألة انتقالهم وعملهم.
    :: Les commandants de navires et d'aéronefs, au cours de leurs déplacements. UN - قادة السفن والطائرات خلال رحلاتهم. السلطات المختصة بمصادرة الأسلحة النارية
    7. Le 27 décembre 1998, Makeni est tombée aux mains des rebelles qui se sont emparés de plusieurs véhicules dans la ville, ce qui a considérablement accru leur mobilité et la vitesse de leurs déplacements. UN ٧ - وفي ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، سقطت ماكيني في يد المتمردين الذين استولوا علـى عــدد من السيارات في البلدة مما زاد بشكل كبير من قدرتهم على التنقل وسرعة تحركهم.
    Enfin, il peut arriver que des personnes innocentes voient leurs avoirs gelés ou leurs déplacements entravés parce qu'elles portent un nom identique ou similaire à celui d'un individu visé dans la Liste. UN 31 - وأخيراً، قد تجمد أصول بعض الأبرياء أو تعرقل أسفارهم لأنهم يحملون نفس الاسم أو اسماً مشابهاً لاسم فرد على القائمة.
    La majorité des réfugiés enregistrés sont des femmes ou des filles. Qu'elles vivent dans des camps ou ailleurs, elles se disent restreintes dans leurs déplacements par crainte pour leur sécurité ou pour des raisons culturelles. UN وتمثل النساء والفتيات أغلبية عدد اللاجئين المسجلين، وتفيد اللاجئات المقيمات داخل المخيمات أو خارجها بأن حركتهن مقيدة بسبب ما يعتقد أنها مخاطر أمنية، فضلا عن الأسباب الثقافية.
    Le Secrétaire général recommande d'ajouter à la circulaire régissant les voyages autorisés une nouvelle disposition aux termes de laquelle les fonctionnaires seraient invités à ne pas utiliser pour leurs déplacements privés les points de fidélité accumulés à l'occasion de leurs voyages en mission. UN 5 - يوصي الأمين العام بأن يُدرج في الأمر الإداري المتعلق بالسفر في مهام رسمية حكم يوجه تعليمات لجميع موظفي الأمم المتحدة بألا يستخدموا لأغراض السفر الشخصي أي نقاط محسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة اكتسبوها نتيجة أداء مهام رسمية باسم المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد