ويكيبيديا

    "leurs différends par des moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منازعاتها بالوسائل
        
    • خلافاتها بالوسائل
        
    • المنازعات بالوسائل
        
    • خلافاتهم بالوسائل
        
    • منازعاتها بالطرق
        
    • خلافاتهما بالوسائل
        
    • منازعاتهما بالوسائل
        
    • النزاعات الدولية بالطرق
        
    • الخلافات بالوسائل
        
    • نزاعاتها بالطرق
        
    • نزاعاتها بوسائل
        
    • منازعاتها بالسبل
        
    Le désarmement volontaire ne réussira que si les parties somalies ont la volonté nécessaire pour régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Il en a appelé aux États pour qu'ils résolvent leurs différends par des moyens pacifiques et souligné le rôle central qui revient à la Cour internationale de Justice. UN ودعا الدول إلى تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية.
    L'Organisation des Nations Unies a vocation à garantir que les États règlent leurs différends par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international. UN إن غرض الأمم المتحدة هو كفالة أن تحل الدول منازعاتها بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à mettre un terme à ces actes de violence et à résoudre leurs différends par des moyens pacifiques. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المشتركة فيه على وقف العنف وتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    Par conséquent, les États ont l'obligation absolue de régler leurs différends par des moyens pacifiques, sans recourir à la force. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    Ils ont incité les deux pays à reprendre les pourparlers bilatéraux dans l'esprit de la Déclaration de Lahore, et à régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    Les États doivent régler leurs différends par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la justice et du droit international. UN يجب على الدول أن تحسم منازعاتها بالوسائل السلمية وبالاستناد إلى مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Cette responsabilité est inextricablement liée à l'obligation de tous les États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN وترتبط هذه المسؤولية ارتباطا لا ينفصم بالتزام جميع الدول الأعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Il faut se féliciter au demeurant de cette augmentation : elle est la preuve de la volonté des États de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN والنمو ينبغي أن يكون محل ترحيب. فهو يبين استعداد الدول لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    40. Tous les Etats ont l'obligation de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ٤٠ - جميع الدول ملزمة بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    40. Tous les Etats ont l'obligation de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ٤٠ - جميع الدول ملزمة بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Rappelant les principes de la Charte des Nations Unies qui stipulent que tous les États Membres doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, et régler leurs différends par des moyens pacifiques, UN وإذ تشدد على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ينص على التزام جميع الدول اﻷعضاء بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في علاقاتها الدولية، وعلى تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية،
    Réaffirmant en outre l'obligation qui incombe à tous les États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques et soulignant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول اﻷعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وإذ يؤكد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre l'obligation qui incombe à tous les États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques et soulignant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول اﻷعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وإذ يؤكد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    À la même séance, le Secrétaire général adjoint a proposé que le Conseil prie instamment les parties de respecter leurs engagements et de régler leurs différends par des moyens pacifiques, et a engagé vivement les factions rebelles à signer immédiatement l'Accord de cessez-le-feu. UN وفي الجلسة ذاتها، اقترح وكيل الأمين العام أن يحث المجلس الأطراف على التقيد بالتزاماتها واحترامها وتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية وحث فصائل المتمردين على التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار على الفور.
    Ils souhaitent que les parties belligérantes renoncent à l'utilisation de la force et règlent leurs différends par des moyens pacifiques, par voie de négociation. UN وهم يُعربون عن إيمانهم القوي بضرورة أن تتخلى اﻷطراف المتحاربة عن استخدام القوة وضرورة أن تسوي مع تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات.
    Par ailleurs, le Conseil a réaffirmé son rôle en matière de règlement pacifique des différends et exhorté les États à régler leurs différends par des moyens pacifiques, notamment en les portant devant la Cour internationale de Justice. UN وقد أعاد المجلس تأكيد دوره في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بطرق في جملتها محكمة العدل الدولية.
    Au Mozambique, en Angola et, récemment, en Palestine, il a été démontré qu'il était possible à des ennemis jurés de surmonter leurs différends par des moyens pacifiques. UN وفي موزامبيـق وأنغـــولا ومؤخرا فــي فلسطيـن وجدنا أن اﻷعداء اﻷلــداء يمكنهـم أن يحلوا خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    Selon l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, les États devraient régler leurs différends par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la justice et du droit international. UN تنص المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة على أن تسوي الدول منازعاتها بالطرق السلمية وبما يتمشى مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    < < Le Conseil appelle les parties à s'abstenir de recourir à la force et à régler leurs différends par des moyens pacifiques, à normaliser leurs relations, à promouvoir la stabilité entre elles et à jeter les bases d'une paix durable dans la région. UN ' ' ويهيب المجلس بالطرفين الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة.
    Se félicitant que les Présidents du Soudan et du Soudan du Sud se soient rencontrés le 9 octobre et qu'ils aient exprimé leur intention de régler leurs différends par des moyens pacifiques, UN وإذ يرحب بالاجتماع الذي عقد في 9 تشرين الأول/أكتوبر بين رئيسي السودان وجنوب السودان، والنوايا التي أعربا عنها بحل منازعاتهما بالوسائل السلمية،
    Conformément à la Charte de l'Organisation, les États membres s'engagent à régler leurs différends par des moyens pacifiques et à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'usage de la force dans leurs relations internationales. UN ووفقًـا للميثاق، تتعهد الدول الأطراف بأن تسوي النزاعات الدولية بالطرق السلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    Mais le courage et l'autorité dont ont fait preuve des hommes comme Rabin demeureront une source d'inspiration pour les peuples et les gouvernements des deux côtés dans les efforts qu'ils continueront de faire pour régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN غير أن الشجاعة وشيمة الزعامة اللتين أبداهما الرجال من أمثال رابين سوف تظلان مصدرا يوحي الى الشعوب والحكومات، على الجانبين بأن تدأب في جهودها نحو تسوية الخلافات بالوسائل السلمية.
    Rappelant les principes de la Charte des Nations Unies stipulant l'engagement des Etats membres à s'abstenir de recourir à la force ou à menacer d'y recourir et à résoudre leurs différends par des moyens pacifiques; UN إذ يذكر بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على التزام الدول الأعضاء بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وتسوية نزاعاتها بالطرق السلمية،
    Tous les États devraient régler leurs différends par des moyens pacifiques et s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force. UN وينبغي على جميع الدول أن تعمل على حلّ نزاعاتها بوسائل سلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Le Conseil est attaché au règlement pacifique des différends, qu'il soutient activement, et demande à nouveau aux États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques, comme le prévoit le Chapitre VI de la Charte. UN " ومجلس الأمن ملتزم بالتسوية السلمية للمنازعات، ويدعم ذلك بصورة نشطة، ويكرر المجلس دعوته الدول الأعضاء إلى تسوية منازعاتها بالسبل السلمية المنصوص عليها في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد