Veiller à l'application de tous les traités relatifs aux droits de l'homme, et en particulier intégrer leurs dispositions dans la législation nationale; | UN | كفالة تنفيذ جميع معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق تضمين أحكامها في التشريعات الوطنية؛ |
Le Canada est prêt à partager son expérience de l’application de ces conventions et de l’incorporation de leurs dispositions dans le droit interne, en vue de promouvoir une ratification universelle. | UN | وكندا على استعداد لتقاسم خبرتها في تنفيذ تلك الاتفاقيات وإدخال أحكامها في القوانين الوطنية وذلك بهدف تشجيع التصديق العالمي عليها. |
Afin de mieux protéger les civils, les États Membres doivent adhérer aux traités internationaux pertinents, intégrer leurs dispositions dans leur droit interne et mettre en place des institutions et des contrôles internes fonctionnant bien. | UN | ولتوفير حماية أفضل للمدنيين، يجب على الدول الأعضاء التقيد بالمعاهدات الدولية ذات الصلة، وإدراج أحكامها في القوانين الوطنية، وإنشاء مؤسسات تعمل بشكل جيد وضوابط داخلية. |
Le Kirghizistan a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs et depuis lors il a pris des mesures pour incorporer leurs dispositions dans sa législation nationale. | UN | وقد صدقت قيرغيزستان على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وقامت منذ ذلك الحين باتخاذ تدابير لإدماج أحكامها في التشريعات المحلية. |
Le Kirghizistan a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs et, depuis lors, il a pris des mesures pour intégrer leurs dispositions dans sa législation nationale, par exemple dans le Code des enfants récemment révisé. | UN | وقد صدقت قيرغيزستان على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، واتخذت منذ ذلك الحين خطوات لإدراج أحكام هذه الصكوك في تشريعاتها المحلية، مثل قانون الأطفال الذي نقح في الآونة الأخيرة. |
61. S'agissant de la ratification de nouveaux instruments, désormais le Togo s'efforçait d'intégrer leurs dispositions dans son droit interne avant même de les ratifier, ce qui expliquait la lenteur des ratifications. | UN | 61- وفيما يتعلق بالتصديق على صكوك جديدة، تعمل توغو جاهدة من الآن فصاعداً على إدماج أحكامها في قانونها الداخلي حتى قبل التصديق على هذه الصكوك، ممّا يُفسّر بطء عمليات التصديق. |
Les 29 et 30 avril 2010, l'OSCE et l'UNODC ont organisé conjointement un atelier à l'intention des pays d'Europe et d'Asie centrale sur les instruments juridiques contre le terrorisme de 2005 et sur l'application de leurs dispositions dans la législation nationale. | UN | ففي 29 و30 نيسان/أبريل 2010، نظّمت منظمة الأمن والتعاون والمكتب معا حلقة عمل لبلدان أوروبا وآسيا الوسطى بشأن صكوك عام 2005 القانونية لمكافحة الإرهاب وإدراج أحكامها في التشريعات الوطنية. |
48. L'Algérie a pris note de l'adhésion de l'Ouganda à huit instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des efforts faits par l'État pour incorporer leurs dispositions dans son droit interne. | UN | 48- وأحاطت الجزائر علماً بانضمام أوغندا إلى ثمانية صكوك دولية لحقوق الإنسان وبالجهود التي تبذلها الدولة لإدماج أحكامها في التشريعات الوطنية. |
Le Comité rappelle à la Syrie, en ce qui concerne la référence faite à la Convention arabe sur la répression du terrorisme, que l'adhésion à des conventions régionales sur la lutte contre le terrorisme ne peut se substituer à l'adhésion aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et à l'intégration de leurs dispositions dans la législation nationale. | UN | وفي هذا السياق، تود اللجنة تذكير سورية، فيما يتعلق بإشارتها إلى الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب، بأن الانضمام إلى الاتفاقيات الإقليمية لمكافحة الإرهاب لا يمكن اعتباره بديلا عن الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وإدراج أحكامها في القانون الداخلي. |
- Appui technique, services consultatifs et autres formes d'assistance spécialisée nécessaires au niveau national dans les domaines juridiques liés à la lutte contre le terrorisme, en particulier pour la ratification des instruments universels de lutte contre le terrorisme et l'incorporation de leurs dispositions dans la législation nationale, y compris une aide pour l'élaboration de lois; | UN | - توفير دعم تقني على الصعيد الوطني، والخدمات الاستشارية، وتقديم المساعدة بالخبرات المطلوبة في المجالات القانونية المتصلة بمكافحة الإرهاب، ولا سيما من أجل التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وإدماج أحكامها في التشريعات الوطنية، بما في ذلك المساعدة في الصياغة؛ |
36. S'agissant de la question du faible taux de réponses, il a été souligné que la Convention et ses Protocoles étaient des instruments relativement récents qui n'étaient en vigueur que depuis quelques années, et que les États en étaient encore au stade de la ratification ou de l'adhésion et de l'incorporation de leurs dispositions dans leur système juridique interne. | UN | 36- وفيما يتعلق بمسألة قصور معدّلات الإبلاغ، أُبرز أن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ما زالت صكوكا جديدة نسبيا لم تدخل حيّز النفاذ إلا منذ سنوات قليلة، وأن الدول ما زالت في طور التصديق عليها أو الانضمام إليها ودمج أحكامها في نظمها القانونية الوطنية. |
- Appui technique, services consultatifs et autres formes d'assistance spécialisée nécessaires au niveau national dans les domaines juridiques liés à la lutte contre le terrorisme, en particulier pour la ratification des instruments universels de lutte contre le terrorisme et l'incorporation de leurs dispositions dans la législation nationale, y compris une aide pour l'élaboration de lois; | UN | - توفير الدعم التقني على الصعيد الوطني وعلى صعيد الخدمات الاستشارية وغير ذلك من الخبرات المطلوبة في المجالات القانونية المتصلة بمكافحة الإرهاب، ولا سيما من أجل التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وإدماج أحكامها في التشريعات الوطنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة في الصياغة؛ |
Comment ne pas s'étonner également que le Rapporteur spécial ignore résolument le fait que le Soudan a adhéré à un certain nombre d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et incorporé un bon nombre de leurs dispositions dans ses textes de loi et qu'il ne s'intéresse qu'aux cas individuels que lui ont signalés des sources prétendument " dignes de foi " ? | UN | ومما يثير الدهشة أيضا أن المقرر الخاص يتجاهل عن عمد أن السودان قد انضم الى عدد من الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنه أدرج عددا من أحكامها في تشريعاته وأنه يهتم فقط بالحالات الفردية التي ترد اليه من مصادر يزعم " أنها موثوق بها " ؟ |
86. M. AL-HUMAIMIDI (Iraq) déclare que son pays a exprimé sa volonté de coopérer avec les institutions internationales responsables du contrôle des drogues, et est devenu partie aux conventions internationales pertinentes, en incluant leurs dispositions dans sa législation nationale. | UN | ٨٦ - السيد الحميميدي )العراق(: قال إن العراق عبر عن رغبته الجادة في التعاون مع الهيئات الدولية المسؤولة عن مكافحة المخدرات وأصبح طرفا في الاتفاقيات الدولية ذات العلاقة وأدمج أحكامها في تشريعاته الوطنية. |
40. M. WANG Qun (Chine) dit que la Chine respecte rigoureusement les obligations contractées au titre de la Convention et de ses Protocoles, continue à mener des activités de sensibilisation à leurs dispositions dans le cadre de ses Forces armées et parmi la population civile et a activement participé à des échanges internationaux et à la coopération internationale dans le cadre de la Convention. | UN | 40- السيد وانغ كن (الصين) قال إن الصين تحترم بشدة التزاماتها بموجب الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، وتواصل الاضطلاع بأنشطة توعية بشأن أحكامها في صفوف ضباط القوات المسلحة والسكان المدنيين وشاركت بفعالية في المشاورات الدولية والتعاون الدولي في إطار الاتفاقية. |
Mme Chikava (Zimbabwe) dit que son gouvernement a signé et ratifié un certain nombre d'instruments régionaux et internationaux sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et qu'il a incorporé leurs dispositions dans sa législation et ses politiques nationales, notamment la stratégie de mise en œuvre de la politique nationale sur l'égalité des sexes pour 2008-2012 et le programme de travail y afférent. | UN | 45 - السيدة تشيكافا (زمبابوي): قالت إن حكومتها وقّعت عددا من الصكوك الإقليمية والدولية بشأن المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة وصدقت عليها، وأدرجت أحكامها في التشريعات والسياسات الداخلية، بما في ذلك استراتيجية تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية، وخطة العمل للفترة 2008-2012. |
12. L'Argentine s'emploie à remplir tant sur le plan national qu'international les obligations qu'elle a contractées en vertu des principaux instruments qu'elle a ratifiés, et a incorporé nombre de leurs dispositions dans sa législation nationale. Elle a respecté son obligation de présenter des rapports dans les délais impartis, consciente de la nécessité de transparence. | UN | ٢١ - وتعمل اﻷرجنتين على الوفاء بالتزاماتها، المحلية والدولية على السواء، بموجب صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية التي صدقت عليها، وأدمجت العديد من أحكام هذه الصكوك في تشريعاتها، ووفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في مواعيدها، مع اعترافها بالحاجة إلى الشفافية. |