Nombre de pays parmi les moins avancés ont adapté leurs documents de planification nationale à ce programme d'action. | UN | وقد واءمت بالفعل العديد من أقل البلدان نموا وثائقها المتعلقة بالتخطيط الوطني مع برنامج عمل إسطنبول. |
Ensuite il a été demandé aux organes de l'ONU de limiter le nombre de pages de leurs documents. | UN | ثم إنه طُلب إلى هيئات منظمة الأمم المتحدة أن تحد من عدد صفحات وثائقها. |
Les gouvernements doivent s'efforcer d'examiner leurs propres documents pour évaluer l'image des femmes âgées projetée dans leurs documents directifs. | UN | وينبغي للحكومات أن تبدأ بغربلة وثائقها لتقييم صورة المسنات التي تعكسها ورقات السياسات التي تضعها هذه الحكومات. |
Je voudrais aussi remercier les présidents de leurs documents de travail, qui nous semblent constituer une base solide pour nos travaux durant la présente session. | UN | وبالمثل، أود أن أشكرهما على ورقات العمل التي قدماها والتي نعتبرها أساسا صالحا لعملنا أثناء هذه الدورة. |
Ils sont également priés de ne pas laisser leurs documents et leurs affaires personnelles à cette place à la fin de la journée. | UN | ويُطلب منهم أيضاً أن يزيلوا وثائقهم وممتلكاتهم الشخصية من مكانهم كل مساء. |
Elles ont en outre précisé que leurs documents contenaient un certain nombre de considérations qui pourraient être examinées lors de travaux futurs. | UN | وأشارت تلك اﻷطراف إلى أن ورقاتها تتضمن عددا من الاعتبارات التي يمكن دراستها في اﻷعمال المقبلة. |
D'autres commissions ont également étudié la question, qui est traitée dans certains de leurs documents finals. | UN | وكانت هذه المسألة موضع نظر لجان أخرى، وهي ترد في بعض وثائقها الختامية. |
Les entités opérationnelles désignées sont tenues de disposer d'un système spécial pour gérer leurs documents et leurs tâches. | UN | ويشترط أن يكون لدى الكيانات التشغيلية المعينة نظام لمعاملة وثائقها وعملياتها. |
leurs documents finaux influencent la prise de décisions aux niveaux international et national. | UN | كما أن وثائقها الختامية تؤثر على رسم السياسات على المستويين الدولي والوطني. |
Ils sont également priés de ne pas laisser leurs documents et leurs affaires personnelles à cette place à la fin de la journée. | UN | كما يُرجى منها أن تخلي من مكانها كل مساء وثائقها وأمتعتها الشخصية الأخرى. |
Les États Membres doivent aussi faire preuve de plus de retenue dans leurs demandes de rapports et les organes intergouvernementaux doivent être encouragés à réduire progressivement la longueur de leurs documents de 32 à 20 pages. | UN | كما يجب على الدول اﻷعضاء أن تمارس مزيدا من التحفظ لدى طلب التقارير، وينبغي تشجيع الهيئات الحكومية الدولية على التخفيض بالتدريج من طول وثائقها من ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة. |
Il est à craindre que certaines recommandations aient sur le fonctionnement de l'Organisation des conséquences qui puissent affecter les prérogatives des Etats Membres, par exemple le droit de demander au Secrétariat de faire distribuer leurs documents ou de recruter leurs ressortissants, ne serait-ce que comme personnel temporaire. | UN | ويخشى أن تترتب على بعض تلك التوصيات آثار تمس أداء المنظمة وتنال من صلاحيات الدول اﻷعضاء، ومنها مثلا حقها في أن تطلب تعميم وثائقها أو التعاقد مع رعاياها ولو كموظفين مؤقتين. |
23. Le Comité a recommandé aux organisations non gouvernementales de se conformer, dans leurs documents et communications, à la terminologie approuvée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٣ - وأوصت اللجنة المنظمات غير الحكومية بأن تتقيد، في وثائقها ورسائلها، بالمصطلحات التي تقرها اﻷمم المتحدة. |
Les heureux élus ont été invités à présenter leurs documents dans leur intégralité lors des dialogues régionaux. | UN | ودُعيت نخبة من العلماء إلى تقديم ورقات مكتملة في الحوارات الإقليمية. |
Pour la première fois, les pays font savoir expressément dans leurs documents stratégiques de réduction de la pauvreté qu'ils ont besoin de statistiques. | UN | فللمرة الأولى، يعبر صراحة عن الطلب الإحصائي داخل البلدان في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Bien qu'il ait demandé aux vérificateurs de procéder à des examens approfondis de leurs documents de travail et de coordonner et de contrôler la qualité de leurs services, le Comité a noté plusieurs cas d'audits de qualité médiocre fournis par les sous-traitants. | UN | ورغم أنه قد اشترط على هؤلاء المتعاقدين أن يقوموا باستعراضات دقيقة لما لديه من ورقات عمل وأن ينسقوا ويراقبوا نوعية خدماتهم، فقد لاحظ المكتب وجود حالات أضطلع فيها بأعمال لمراجعة الحسابات ضعيفة المستوى من جانب هؤلاء المتعاقدين. |
Nombre d'entre eux ont été menacés, leurs bureaux et leurs domiciles ont été fouillés et leurs documents et matériel confisqués. | UN | وتلقى الكثير من المدافعين تهديدات وتعرضت مكاتبهم ومنازلهم للإغارة كما صودرت وثائقهم ومعداتهم. |
Plusieurs gouvernements ont fait participer des organisations de femmes à l'élaboration de leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وأشركت عدة حكومات المنظمات النسائية في إعداد ورقاتها الخاصة باستراتيجيات الحد من الفقر. |
Au cas où ces comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. | UN | وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا. |
La retransmission des séances d'ouverture des principaux organes, notamment des conférences internationales et des travaux de l'Assemblée du Millénaire, et la mise en circulation électronique de certains de leurs documents permettent à l'internaute de suivre de près les débats. | UN | وبفضل عمليات البث الشبكي للجلسات الافتتاحية التي تعقدها الهيئات الرئيسية، والمؤتمرات الدولية، بما في ذلك أعمال الجمعية العامة الألفية، ونخبة من وثائق الأمم المتحدة التي تصدرها هذه الهيئات يتمكن زوار الموقع من متابعة المداولات والإحساس بالمشاركة. |
En effet, elles travaillent souvent sur des sujets techniques et complexes en utilisant des termes particulièrement jargonneux, ce qui peut rendre leurs documents difficiles à comprendre pour les non-initiés, en particulier s'ils ne sont pas rédigés dans leur langue maternelle. | UN | فغالبا ما يتعلق عملها بمواضيع تقنية يصعب فهمها وقد تنطوي على لغة مفرطة في اصطلاحيتها. وقد يجعل هذا الأمر موادها صعبة الفهم على الأشخاص العاديين، ولا سيما إذا لم يكن نصّها بلغتهم الأصلية. |
Inviolabilité de leurs documents, supports d'enregistrement de données et documents officiels. | UN | حرمة أوراقهم ووثائق بياناتهم ووثائقهم الرسمية. |
Sur la base de ces requêtes, ainsi que des exposés oraux, les Présidents, si possible, présenteront les versions actualisées de leurs documents de travail. | UN | وعلى أساس تلك البحوث وعلى أساس الكلمات الشفوية يقدم الرئيسان، إن أمكن، التنقيحات المستكملة لورقتي العمل. |
Il a également rappelé aux chefs de département qu'il est de la responsabilité de tous les départements de soumettre au moins 90 % de leurs documents avant la date limite. | UN | كما ذكر الأمين العام رؤساء الإدارات بأن جميع الإدارات خاضعة للمساءلة عن تحقيق ما لا يقل عن نسبة 90 في المائة في تقديم الوثائق قبل المواعيد النهائية المقررة. |
Sur 10 commissions thématiques, 8 ont achevé la mise au point de leurs documents de réflexion et de leurs projets de textes. | UN | ومن أصل 10 لجان مواضيعية، وضعت ثمان منها الصيغة النهائية لورقاتها المفاهيمية ومشاريع نصوصها. |
À mon avis, aussi bien l'ancien Président que les co-vice-présidents du Groupe de travail à composition non limitée ont clairement indiqué dans leurs documents annexés au dernier rapport que leur évaluation des propositions formulées par 165 États Membres vont dans ce sens. | UN | وفي رأيي أن الرئيس السابق للفريق العامل المفتوح العضوية ونائبيه، أوضحوا في ورقاتهم المرفقة بآخر تقرير أن تقييمهم ﻵراء الدول اﻷعضاء اﻟ ١٦٥ يسير في ذلك الاتجاه. |
Tous les bureaux hors Siège chargent leurs documents dans le Sédoc. | UN | 28 - وتقوم كل المكاتب البعيدة عن المقر بتحميل مستنداتها في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
Certains ont été empêchés de se rendre à l'étranger en usant de divers moyens − saisie de leurs documents de voyage, refus d'accès à l'avion ou interpellation à l'aéroport − afin qu'ils ne puissent rendre compte devant des assemblées ou des organes internationaux, de la situation régnant dans leur pays. | UN | ومُنع بعضهم من السفر إلى الخارج بالاستيلاء على وثائق سفرهم ومنعهم من ركوب الطائرات واحتجازهم في المطارات، بغية منعهم من إطلاع محافل وهيئات دولية على أوضاع حقوق الإنسان في بلدانهم. |