ويكيبيديا

    "leurs droits collectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوقها الجماعية
        
    • الحقوق الجماعية
        
    • بحقوقها الجماعية
        
    • حقوقهم الجماعية
        
    • بحقوقهم الجماعية
        
    • وحقوقها الجماعية
        
    En vertu de cette loi, les minorités peuvent mettre en place des gouvernements autonomes locaux, régionaux et nationaux afin d'exercer leurs droits collectifs. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للأقليات إقامة هيئات محلية وإقليمية ووطنية للحكم الذاتي من أجل ممارسة حقوقها الجماعية.
    Part des principes d'éducation populaire féministes pour établir des conditions propres à permettre l'accès des femmes à l'exercice de leurs droits collectifs et individuels et à renforcer leurs aptitudes à l'encadrement. UN جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها.
    À cette fin, le droit des peuples autochtones à être consulté sur tous les aspects qui touchent à leurs droits collectifs et à leur qualité de vie sera garanti. UN وفي سبيل ذلك، سيُكفل حق الشعوب الأصلية في مشاورتها في كل الجوانب التي قد تمس حقوقها الجماعية ومستوى معيشتها.
    Les Marrons et les populations indigènes ont présenté plusieurs requêtes contre le Gouvernement surinamien pour défaut de protection de leurs droits collectifs. UN وقد قدم شعب المارون والشعوب الأصلية عدة شكاوى ضد حكومة سورينام لعدم حمايتها الحقوق الجماعية.
    El Salvador et le Paraguay ont dressé des registres nationaux de communautés autochtones afin d'aider celles-ci à faire respecter leurs droits collectifs sur les terres et à sauvegarder leurs cultures et traditions. UN وأنشأت السلفادور وباراغواي سجلين وطنيين لمجتمعات الشعوب الأصلية بهدف دعم هذه المجتمعات في التشبث بحقوقها الجماعية على أراضيها والحفاظ على ثقافتها وتقاليدها.
    Leurs droits individuels, ainsi que leurs droits collectifs en tant que minorité nationale, ne sont d'aucune manière remis en question. UN كما أن حقوقهم الفردية فضلا عن حقوقهم الجماعية المنبثقة عن مركزهم كأقلية قومية غير معرضة ﻷي خطر.
    Ils ont demandé la reconnaissance au niveau juridique de leurs droits collectifs sur des terres suffisamment étendues pour assurer la survie et le bien-être de leurs peuples. UN ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها.
    La nouvelle constitution équatorienne garantit également l'existence des peuples autochtones et leurs droits collectifs à l'identité et à la propriété de leurs terres communales. UN ويكفل أيضا الدستور الجديد في إكوادور وجود الشعوب الأصلية وحقوقها الجماعية في هويتها وفي ملكيتها لأراضي جماعاتها.
    Le représentant du HautCommissariat a fait observer que, par le biais de la coopération internationale dans le cadre des organismes des Nations Unies, les peuples autochtones avaient commencé à s'occuper de la question de la protection de leurs droits collectifs et de leur maîtrise des questions de santé et d'éducation. UN وذكر أنه عن طريق التعاون الدولي مع منظمات الأمم المتحدة، بدأت الشعوب الأصلية تتناول مسألة حماية حقوقها الجماعية وسيطرتها على مسألتي الصحة والتعليم.
    Il fournissait aux peuples autochtones une base juridique qui leur permettrait d'exiger la protection de leurs droits collectifs et de leur droit à la survie politique, économique et culturelle. UN وقال إن مشروع اﻹعلان يوفر للشعوب اﻷصلية أساسا قانونيا يمكن لها ان تصر من خلاله على الحصول على حماية حقوقها الجماعية وحقها في البقاء سياسيا واقتصاديا وثقافيا.
    12. Le rôle de premier plan des peuples autochtones dans ces trois pays et l'inclusion de leurs droits collectifs dans les débats latino-américains ont marqué la fin de l'invisibilité, la reconnaissance de sociétés diverses et de la dignité des peuples autochtones. UN 12 - إن المشاركة الرائدة للشعوب الأصلية في البلدان الثلاثة وإدراج حقوقها الجماعية في مناقشات ومداولات أمريكا اللاتينية يعنيان انتهاء التغييب، والاعتراف بالمجتمعات المتنوعة، وتكريم الشعوب الأصلية.
    18. Le représentant du Venezuela a déclaré que son pays avait reconnu l'existence des peuples et des communautés autochtones ainsi que leurs droits collectifs particuliers qui étaient garantis dans la nouvelle Constitution. UN 18- وقال ممثل فنزويلا إن الدولة اعترفت بوجود الشعوب والمجتمعات الأصلية، فضلاً عن حقوقها الجماعية المحددة المكفولة في الدستور الجديد.
    De nombreux peuples autochtones du monde ne voient pas leur identité culturelle, leurs droits collectifs et leurs savoirs traditionnels reconnus comme il se doit, et subissent continuellement l'exclusion sociale, la discrimination et la violation de leurs droits fondamentaux. UN ٤٩ - ولا يحظى الكثير من الشعوب الأصلية في العالم بالاعتراف بهويتها الثقافية أو حقوقها الجماعية أو معارفها التقليدية، وتعاني من الإقصاء الاجتماعي والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان بشكل دائم.
    Elle tient compte notamment de la situation précaire des autochtones et entend promouvoir leurs droits collectifs et individuels (voir A/HRC/18/35/Add.5, par. 12 et 13). UN ويستهدف القانون على وجه التحديد معالجة الظروف غير المواتية التي تعانيها الشعوب الأصلية ويعزز حقوقها الجماعية والفردية (انظر الفقرتين 12 و 13 من الوثيقة A/HRC/18/35/Add.5).
    Certaines d'entre elles ont eu dans le passé à introduire dans leurs accords avec des populations autochtones des engagements tendant au respect de leurs droits collectifs ou individuels même si, dans la pratique, il en est autrement. UN ولقد اضطرت بعض هذه الشركات في الماضي إلى أن تدرج في الاتفاقات التي أبرمتها مع السكان اﻷصليين تعهدات بمراعاة الحقوق الجماعية أو الفردية لهؤلاء السكان، حتى ولو كانت الممارسة تختلف في الواقع.
    60. Tous les représentants autochtones ont déclaré de nouveau que refuser aux peuples autochtones leurs droits collectifs ce serait nier leur identité et leur existence même. UN ٠٦- وأشارت جميع منظمات الشعوب اﻷصلية مجددا إلى أن انكار الحقوق الجماعية للشعوب اﻷصلية يعني إنكار هويتهم ووجودهم.
    Le HCDH leur a apporté son appui pour les aider à porter plainte auprès du tribunal de la province en vue de protéger leurs droits collectifs à la terre et à l'utilisation des ressources naturelles. UN وقدمت المفوضية الدعم لتيسير تقديم الشكاوى القانونية أمام المحاكم المحلية في محاولة لحماية الحقوق الجماعية في الأراضي واستخدام الموارد الطبيعية.
    La déclaration n'aura pas un caractère juridiquement contraignant, mais elle représente une force morale considérable que les peuples autochtones pourront utiliser pour promouvoir la reconnaissance de leurs droits collectifs aux niveaux international, régional et national. UN وعلى الرغم من أن هذا الإعلان لن يكون ملزماً من الناحية القانونية، فإنه ينطوي على قوة معنوية كبيرة يمكن للمنظمات المعنية بالشعوب الأصلية أن تستفيد منها في تعزيز الاعتراف بحقوقها الجماعية على الصعيد الدولي والصعيد الإقليمي والصعيد الوطني.
    c) La non-reconnaissance de leurs droits collectifs a également été perçue par les peuples concernés comme une entrave à l'élaboration de mesures efficaces et mieux adaptées pour remédier à leur situation de pauvreté; UN (ج) تعتقد الشعوب الأصلية أيضا أن عدم الاعتراف بحقوقها الجماعية يعد عائقا يحول دون وضع أساليب فعالة وملائمة للتصدى لحالة الفقر السائدة فيها؛
    Nombre de représentants d'organisations autochtones ont demandé aux gouvernements de ne pas ajouter le second paragraphe proposé qui, à leur avis, limiterait l'exercice de leurs droits collectifs. UN وطلب كثير من ممثلي السكان الأصليين إلى الحكومات عدم إدراج الفقرة الثانية المقترحة، اعتقاداً منهم بأنها تفرض تقييداً على ممارسة حقوقهم الجماعية.
    Le respect des droits individuels des hommes et des femmes autochtones passe par la concrétisation de leurs droits collectifs à l'autodétermination, y compris dans les domaines de la culture, de la langue, des terres et des territoires. UN فتحقيق الحقوق الفردية للرجال والنساء من الشعوب الأصلية يتوقف على إعمال حقوقهم الجماعية في تقرير المصير، بما في ذلك الثقافة واللغة والأراضي والأقاليم.
    Plusieurs délégations ont également dénoncé à nouveau l'absence de reconnaissance de leurs droits collectifs et de leur souveraineté permanente sur leurs terres, territoires et ressources naturelles. UN وغياب الاعتراف بحقوقهم الجماعية وسيادتهم الدائمة على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية أعاد تأكيدها أيضاً العديد من الوفود.
    Par ailleurs, quelque 445 000 autochtones vivent hors des réserves et sans reconnaissance officielle de leurs droits collectifs. UN ويعيش قرابة 000 445 شخص من أبناء هذه الشعوب خارج المحميات، وليس هناك أي اعتراف رسمي بحقوقهم الجماعية().
    Les États doivent reconnaître le statut des peuples autochtones et leurs droits collectifs sur leur territoire et leurs ressources pour lutter contre la discrimination systématique dont ils font l'objet et la violation, à grande échelle, de leurs droits. UN ويتعين على الدول اتخاذ تدابير للتصدي للتمييز المنهجي والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الشعوب الأصلية عن طريق الاعتراف بوضع هذه الشعوب وحقوقها الجماعية في الأراضي والموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد