ويكيبيديا

    "leurs droits en vertu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوقهم بموجب
        
    • بحقوقهم بموجب
        
    • حقوقها بموجب
        
    • حقوقهم بمقتضى
        
    • بحقوقهن بموجب
        
    • حقوقهن بموجب
        
    • حقوقهم المنصوص عليها في
        
    • بحقوقهم المنصوص عليها في
        
    • بحقوقهم القانونية بموجب
        
    • بحقوقهم المقررة بموجب
        
    • بحقوقهن القائمة بموجب
        
    • بحقوقهن بمقتضى
        
    • بحقوقهن في إطار
        
    • لحقوقهن المنصوص عليها في
        
    • حقوقهم المقررة بموجب
        
    Les programmes de sensibilisation contribuent à promouvoir l'acceptation de la Cour et à aider les victimes à exercer leurs droits en vertu du Statut. UN وتساعد برامج التوعية على تعزيز قبول المحكمة كما تساعد الضحايا على إدراك حقوقهم بموجب النظام الأساسي.
    Les personnes qui estiment avoir fait l’objet d’une violation de leurs droits en vertu de la Convention pourront présenter un recours devant les tribunaux britanniques et obtenir réparation si le tribunal juge que l’autorité publique concernée est en effet coupable. UN وسيكون بوسع اﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم بموجب الاتفاقية قد انتهكت أن يرفعوا دعوى بذلك إلى المحاكم الداخلية، وأن يتلقوا الانتصاف الملائم إذا وجدت المحكمة أن تصرف السلطة العامة غير قانوني.
    L'État partie est tenu de fournir aux auteurs un recours effectif garantissant la pleine reconnaissance de leurs droits en vertu du Pacte. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، مع الاعتراف الكامل بحقوقهم بموجب العهد.
    Est-ce que le Gouvernement envisage une révision radicale de la législation pour garantir aux femmes l'exercice de leurs droits en vertu du Pacte? UN وسألت إن كانت الحكومة تعتزم إجراء مراجعة جذرية للتشريع لكي تضمن للمرأة حقوقها بموجب الاتفاقية.
    L’État partie est invité à veiller à ce que les droits énoncés dans le Pacte ne soient pas restreints ou annulés par des lois incompatibles avec celui-ci et que les particuliers aient la possibilité de contester devant un tribunal l’application de lois qui affectent leurs droits en vertu du Pacte. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف ألا تقيد الحقوق الواردة في العهد أو تنقضها بتشريعات مخالفة وأن تمكن اﻷفراد من اللجوء إلى المحاكم للطعن في تطبيق قوانين تؤثر على حقوقهم بمقتضى العهد.
    Il invite l'État partie à promulguer et à mettre en œuvre une loi générale sur l'égalité des sexes qui soit obligatoire aux secteurs public et privé et convainque les femmes de leurs droits en vertu de celle-ci. UN وتدعو الدولة الطرف إلى سن وتنفيذ قانون شامل يعنى بالمساواة بين الجنسين ويكون ملزما لكلا القطاعين العام والخاص، وتعريف النساء بحقوقهن بموجب هذا التشريع.
    Il constitue également une option peu coûteuse pour les femmes qui cherchent à faire valoir leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. UN كما يقدم محفلا منخفض التكلفة للنساء الساعيات إلي إنفاذ حقوقهن بموجب قانون مكافحة التمييز.
    Dans la présente communication, les auteurs déclarent que les victimes présumées ont été l'objet de violation de leurs droits en vertu des articles 6 et 14 du Pacte. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، يدعي مقدمو البلاغ أن الضحايا المزعومين لم يحصلوا على حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 6 و 14 من العهد.
    156. Le Comité s'inquiète des difficultés auxquelles les personnes qui travaillent dans la zone franche industrielle se heurtent pour obtenir la reconnaissance de leurs droits en vertu de l'article 22 du Pacte. UN ٥٦١ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي يواجهها العاملون في مناطق تجهيز الصادرات في تمتعهم بحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٢ من العهد.
    Ainsi, les dispositions du Pacte pouvant être invoquées directement, devant les tribunaux notamment, la délégation libyenne pourrait peut—être donner des exemples précis illustrant les cas concrets dans lesquels des particuliers ont pu faire valoir leurs droits en vertu du Pacte devant les autorités libyennes. UN ولما كان في الامكان التذرع بأحكام العهد مباشرة، لا سيما أمام المحاكم، فربما يمكن للوفد الليبي أن يعطي أمثلة محددة لحالات ملموسة أمكن فيها للأفراد الدفاع عن حقوقهم بموجب العهد أمام السلطات الليبية.
    Durant cette période, le Gouvernement a accordé la priorité à des politiques gouvernementales favorisant les peuples et les nations autochtones de même que les collectivités paysannes, ce qui garantit leurs droits en vertu du droit interne et international. UN وخلال هذه الفترة، حددت الحكومة ضمن أولوياتها وضع سياسات عامة لصالح الشعوب والأمم الأصلية ومجتمعات الفلاحين، وضمان حقوقهم بموجب القانون المحلي والدولي.
    Cela étant, dans la mesure où il faut épuiser toutes les voies de recours internes avant de pouvoir invoquer le Protocole facultatif, les victimes doivent connaître leurs droits en vertu de la Convention avant de pouvoir l'invoquer devant un tribunal national. UN وبما أنه ينبغي استنفاد القوانين المحلية قبل اللجوء إلى البروتوكول الاختياري، يجب على الضحايا أن يدركوا حقوقهم بموجب الاتفاقية لكي يلجأوا إليها في المحاكم الوطنية.
    i) Informer les victimes de leurs droits en vertu du Statut et des présentes Règles; UN `١` إبلاغ المجني عليهم بحقوقهم بموجب النظام اﻷساسي وهذه القواعد؛
    En vertu de son article premier, cette loi a pour but d'assurer l'intégration complète des personnes handicapées au sein de la société et de leur garantir la pleine jouissance de leurs droits en vertu de la Constitution et de la législation en vigueur. UN ووفقا للمادة 1، فإن الغرض من هذا القانون هو كفالة الدمج الكامل للأشخاص ذوي العاهات في المجتمع وضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم بموجب الدستور والقانون.
    Ils offrent également une procédure peu coûteuse aux femmes qui cherchent à faire respecter leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. UN كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز.
    Notre objectif est d'aider ces pays à faire valoir leurs droits en vertu du droit de la mer et, à terme, à exercer un plus grand contrôle sur leurs propres ressources. UN ومبتغانا هو مساعدة تلك البلدان في استخدام حقوقها بموجب قانون البحار، وفي نهاية المطاف ممارسة درجة أكبر من السيطرة على مواردها.
    j) De fournir une assistance indépendante, selon qu'il convient, aux personnes victimes de discrimination afin de faire valoir leurs droits en vertu de la loi; UN (ي) تقديم المساعدة المستقلة، حسب الاقتضاء، إلى الأشخاص الذين يعانون من التمييز في إعمال حقوقهم بمقتضى هذا القانون؛
    Enfin, en ce qui concerne l'organisation d'activités de formation et de campagnes de sensibilisation pour informer les femmes de leurs droits en vertu de la législation sur le mariage et la famille, Mme Chan indique que le Gouvernement cambodgien a en effet lancé, en partenariat avec des ONG internationales, des campagnes de ce genre. UN وفيما يتعلق بالتدريب وحملات التوعية لإعلام النساء بحقوقهن بموجب قانون الزواج والأسرة، نظمت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية دولية، بالفعل حملا ت من هذا القبيل.
    Il demeure également préoccupé par le fait que les femmes, en particulier celles de Family Islands, n'étant pas au fait de leurs droits en vertu de la Convention, n'ont pas la capacité de les revendiquer. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن النساء، لا سيما في جزر " Family Islands``، لا تعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية وبالتالي لا يمكنهن المطالبة بتلك الحقوق.
    Dans la présente communication, les auteurs déclarent que les victimes présumées ont été l'objet de violation de leurs droits en vertu des articles 6 et 14 du Pacte. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، يدعي مقدمو البلاغ أن الضحايا المزعومين لم يحصلوا على حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 6 و 14 من العهد.
    156. Le Comité s'inquiète des difficultés auxquelles les personnes qui travaillent dans la zone d'ouvraison des exportations se heurtent pour obtenir la reconnaissance de leurs droits en vertu de l'article 22 du Pacte. UN ٥٦١ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المصاعب التي يواجهها العاملون في منطقة تجهيز الصادرات في تمتعهم بحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٢ من العهد.
    Protection et aides humanitaires offertes aux enfants réfugiés en vue de garantir l'exercice de leurs droits en vertu de la Convention UN الحماية والمساعدات الإنسانية التي يتم تقديمها للأطفال اللاجئين لضمان تمتعهم بحقوقهم القانونية بموجب الاتفاقية
    7.3 Les auteurs contestent l'évaluation faite par l'État partie des effets de la construction des routes dans la zone désignée dans leur communication sur l'exercice de leurs droits en vertu de l'article 27 du Pacte. UN ٧-٣ ويطعن أصحاب البلاغ في تقدير الدولة الطرف ﻷثر إنشاء الطرق وفي المنطقة المعينة في بلاغهم المتعلق باستمتاعهم بحقوقهم المقررة بموجب المادة ٢٧.
    12. Le Comité reconnaît également que la persistance de certaines traditions coutumières au Népal continue à entraver le plein exercice par les femmes et les filles de leurs droits en vertu du Pacte. UN 12- وتعترف اللجنة أيضا بأن شيوع بعض التقاليد العرفية في نيبال ما زال يعرقل تمتع النساء والفتيات تمتعاً كاملاً بحقوقهن القائمة بموجب العهد.
    Si les femmes immigrées ont les mêmes droits que les Islandaises, le gouvernement devrait peut-être prendre des mesures pour les informer au sujet de leurs droits en vertu de la législation islandaise, en particulier si on leur demande d'enregistrer leur mariage. UN وإذا كانت للمهاجرات الحقوق نفسها التي تعطى للوطنيات الآيسلنديات، فإن على الحكومة أن تبذل الجهود لإعلامهن بحقوقهن بمقتضى القانون الآيسلندي، وخاصة إذا طلب إليهن تسجيل زيجاتهن.
    160. En réponse à la question de savoir si les femmes étaient informées de leurs droits en vertu de la loi relative à la nationalité, le représentant a dit que toutes les lois étaient publiées au Journal officiel et pouvaient être consultées par tout citoyen. UN ١٦٠ - ردا على السؤال المتعلق بما إذا كانت النساء يتاح لهن سبل الوعي بحقوقهن في إطار القانون المتصل بالجنسية، قال الممثل إن جميع القوانين يجري نشرها في الجريدة الرسمية ويمكن أن يرجع إليها أي مواطن.
    3.6 Les auteurs affirment que le traitement qu'elles ont subi après leur arrestation constitue également une violation de leurs droits en vertu de l'article 10. UN 3-6 وتدعي صاحبات البلاغ أن المعاملة التي عانينها بعد توقيفهن تشكل أيضاً انتهاكاً لحقوقهن المنصوص عليها في المادة 10.
    Nous recommandons en outre que les ONG lancent une campagne d'information, avec l'appui financier du système des Nations Unies, en vue de faire connaître aux jeunes leurs droits en vertu des instruments de l'OIT. UN ونوصي كذلك بأن تشن المنظمات غير الحكومية حملة لنشر المعلومات، بدعم مالي من منظومة اﻷمم المتحدة لتلقين الشباب حقوقهم المقررة بموجب صكوك منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد