Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. | UN | وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا. |
384. Les syndicats du Tadjikistan s'emploient résolument à fournir une assistance juridique aux travailleurs et à défendre leurs droits et intérêts légitimes. | UN | 384- وتعمل نقابات عمال طاجيكستان جاهدة من أجل توفير المساعدة القانونية للعمال وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Quoiqu'il arrive, nous saurons nous mettre à leur place, tenir pleinement compte de leurs droits et intérêts légitimes et en assurer la protection. | UN | ومهما حدث، فإننا سنضع أنفسنا في موضعهم، وسنمنح الاعتبار التام لاحتياجاتهم، وسنبذل قصارى جهدنا لحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
96. Les salariés des dits organismes peuvent adresser un recours au Président pour faire valoir leurs droits et intérêts légitimes. | UN | ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
En devenant parties à ces traités, les États pourraient mieux protéger leurs droits et intérêts légitimes eu égard à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace. | UN | ويمكن للدول، بانضمامها إلى تلك المعاهدات، أن تُحسن من حماية حقوقها ومصالحها المشروعة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Ainsi, conformément à l'article 22 de la Constitution, tous les individus sont égaux devant la loi et ont droit, sans discrimination d'aucune sorte, à l'égale protection de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | وهكذا، وفقاً للمادة 22 من الدستور، الجميع سواسية أمام القانون ولهم الحق، دون تمييز، في الحماية المتساوية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Même après été informées de leurs droits et intérêts, une partie des femmes, surtout parmi celles qui vivent dans des régions isolées, ne sont pas pleinement conscientes de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | وعلى الرغم من توعية النساء بحقوقهن ومصالحهن مازالت نسبة منهن، لاسيما النساء اللاتي يعشن في المناطق النائية، لايعرفن حقوقهن ومصالحهن المشروعة معرفة تامة. |
Elle a accéléré l'aménagement d'infrastructures ne présentant pas d'obstacles matériels dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, afin de rendre l'environnement social favorable aux handicapés et de protéger leurs droits et intérêts légitimes. | UN | وفي هذا الصدد، سارعت الصين إلى بناء مرافق خالية من الحواجز في المناطق الريفية والحضرية على السواء، لتهيئة بيئة اجتماعية مؤاتية لذوي الإعاقة، ولحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Les organisations de personnes handicapées doivent apporter un soutien aux personnes handicapées lorsqu'elles cherchent à protéger leurs droits et intérêts légitimes par la voie contentieuse. | UN | وينبغي أن تقدم منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة الدعم لهؤلاء الأشخاص حين يلتمسون حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة من خلال التقاضي. |
Les tribunaux administratifs ont pour attribution de connaître des affaires administratives, c'est-à-dire de juger spécialement les affaires relevant de la procédure administrative soumises par des citoyens, des personnes morales ou d'autres organisations qui estiment que leurs droits et intérêts légitimes ont été violés par tel ou tel acte administratif d'organes administratifs de l'État ou de leurs fonctionnaires. | UN | فوظيفة الدوائر الإدارية هي النظر في القضايا الإدارية، لا سيما في القضايا التي يرفعها الأفراد والهيئات الجماعية والتنظيمات الأخرى الذين يرون أن إحدى الهيئات التابعة للدولة أو أحد موظفيها قد انتهك بأعمال معينة حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Simultanément, les citoyens, les personnes morales et autres entités étudient attentivement la loi afin de comprendre le champ d'application de l'indemnisation et les procédures correspondantes et d'être en mesure d'invoquer la loi pour défendre leurs droits et intérêts légitimes propres. | UN | وفي الوقت ذاته، يقوم المواطنون الصينيون والمؤسسات وغيرها من المنظمات بدراسة القانون بحيث يتفهمون مدى التعويض من جانب الدولة واجراءات الطلب المتعلقة به، فيصبحون مجهزين تمام التجهيز للاحتجاح بالقانون دفاعا عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
L'une de leurs priorités est de faire en sorte que les populations connaissent parfaitement leurs droits et leurs devoirs et prennent en charge leur vie privée et jouent un rôle dans la vie publique, en résumé que ce soit les citoyens qui défendent eux-mêmes leurs droits et intérêts légitimes. | UN | وتتمثل إحدى أولويات عملنا في تعريف السكان بحقوقهم وواجباتهم تعريفا كاملا، ليمكنهم بذلك أن يعيشوا الحياة التي يريدونها وأن يشاركوا في الحياة العامة: أي الوصول الى مرحلة يتولى فيها المواطنون أنفسهم مهمة الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Conformément à ce Règlement, les commissions peuvent, sans restriction, visiter les établissements spécialisés, s'entretenir avec les détenus et recevoir des communications et des plaintes relatives à des violations de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | 120-وتمنح هذه الأنظمة اللجان الحق في الوصول دون عائق إلى المرافق الخاصة وفي إجراء مناقشات مع النزلاء فيها واستلام التماساتهم وشكاواهم بشأن انتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Les participants ont examiné les questions du développement de la société civile, du rôle et de l'importance des associations dans les différentes sphères d'activité, notamment en ce qui concerne la promotion des femmes dans la vie publique, sociale et culturelle, et la défense de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | وبحث المشاركون المسائل المتصلة بتطوير المجتمع المدني، ودور وأهمية المنظمات في المجالات المختلفة لعملها، لا سيما في النهوض بالمرأة في الحياة العامة والاجتماعية والثقافية، والدفاع عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
27. Les participants à l'Atelier sont convenus que les États pourraient mieux protéger leurs droits et intérêts légitimes eu égard à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace en devenant parties aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace. | UN | 27- واتفقت حلقة العمل على أن بإمكان الدول أن تعزز حماية حقوقها ومصالحها المشروعة في الاستكشاف والاستخدام السلميين للفضاء الخارجي بانضمامها إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلّقة بالفضاء الخارجي. |
leurs droits et intérêts légitimes sont protégés par ces lois. > > . | UN | وتحظى حقوقها ومصالحها المشروعة بحماية قانون جمهورية الصين الشعبية " . |
Ils sont en outre convenus qu'en devenant parties aux traités relatifs à l'espace, les États pourraient mieux protéger et défendre leurs droits et intérêts légitimes, agir en justice conformément à ces traités et proposer aussi de nouveaux accords, déclarations et autres instruments pour réglementer de nouveaux domaines ou activités, y compris l'utilisation de nouvelles technologies. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق المشاركون على أن الدول، بانضمامها إلى معاهدات قانون الفضاء، ستتمكن من حماية حقوقها ومصالحها المشروعة والدفاع عنها على نحو أفضل، واتخاذ الإجراءات القانونية وفقا للمعاهدات، وكذلك اقتراح اتفاقات وإعلانات وصكوك أخرى جديدة لتنظيم المجالات أو الأنشطة الجديدة، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Ainsi, conformément à l'article 22 de la Constitution, tous les individus sont égaux devant la loi et ont droit, sans discrimination d'aucune sorte, à l'égale protection de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | وهكذا، ووفقاً للمادة 22 من الدستور، الجميع سواسية أمام القانون ولهم الحق، دون تمييز، في الحماية المتساوية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
4.5 Se référant à l'article 22 de la Constitution, l'État partie fait valoir que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | 4-5 وبالإشارة إلى المادة 22 من الدستور، تؤكد الدولة الطرف أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويحق لهم، دون تمييز، أن يتمتعوا بحماية متساوية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Ces activités ont permis de susciter une prise de conscience sensiblement accrue des lois du pays chez les femmes, qui, outre qu'elles étudient, comprennent et respectent les lois, sont aujourd'hui à même de recourir à des moyens juridiques pour protéger leurs droits et intérêts légitimes et de se défendre contre les actes illégaux ou même criminels dont elles sont victimes. | UN | وبفضل هذه اﻷنشطة، تزايد على نحو كبير وعي المرأة الصينية بالقانون. والنساء لا يكتفين بدراسة وتفهم ومراعاة القانون فحسب، بل إنهن يستطعن اﻵن أن يحمين حقوقهن ومصالحهن المشروعة بالوسائل القانونية وأن يقاومن اﻷفعال غير المشروعة واﻹجرامية. |
L'Association des femmes juristes ouzbèkes peut être rangée parmi les organisations non gouvernementales < < spécialisées > > . Fondée en 1999, elle a pour mission d'unir les efforts de ses membres, d'améliorer leurs qualifications et de défendre leurs droits et intérêts légitimes. | UN | ويمكن أن يشار بشكل خاص، من بين المنظمات غير الحكومية غير الربحية، إلى المنظمة " المتخصصة " التالية: الرابطة الاجتماعية لخبيرات القانون الأوزبكيات، التي تأسست في عام 1999، بهدف توحيد جهود خبيرات القانون وتطوير مؤهلاتهن وحماية حقوقهن ومصالحهن المشروعة. |