ويكيبيديا

    "leurs droits sociaux et économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية
        
    Elle a invité la communauté internationale à s'intéresser aux efforts déployés par ceuxci pour faire prévaloir leurs droits sociaux et économiques autonomes. UN وحثت المجتمع الدولي على إبداء الاهتمام بالجهود التي يبذلها الفلسطينيون لضمان حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية المستقلة.
    Elle a invité la communauté internationale à s'intéresser aux efforts déployés par ceuxci pour faire prévaloir leurs droits sociaux et économiques autonomes. UN وحثت المجتمع الدولي على إبداء الاهتمام بالجهود التي يبذلها الفلسطينيون لضمان حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية المستقلة.
    Le Bélarus compte aujourd'hui plus de 200 000 réfugiés et personnes déplacées, auxquels il n'est pas en mesure de garantir l'exercice de leurs droits sociaux et économiques. UN وأفاد أنه يوجد في بيلاروس اليوم ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ ومشرد، الذين لا تستطيع بيلاروس أن تكفل لهم ممارسة حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Ainsi, les normes sociales et stéréotypes discriminatoires régnant dans le marché du travail, comme la répartition inégale du travail, qu'il soit rémunéré ou non, ou le préjugé selon lequel ce sont les hommes qui doivent assurer la subsistance des ménages, empêchent les femmes d'exercer pleinement leurs droits sociaux et économiques. UN فالأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية السائدة في أسواق العمل، مثل التقسيم غير المتكافئ للعمل المدفوعة الأجر والعمل غير المدفوع الأجر والقوالب النمطية التي تجعل الرجال هم المعيلين، تحد من تمتع المرأة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Ministère de l'agriculture prépare un projet en coopération avec l'Association des agriculteurs pour rendre les agriculteurs des deux sexes conscients de leurs droits sociaux et économiques. UN وتقوم وزارة الزراعة بمشروع بالتعاون مع رابطة المزارعين بجعل المزارعين من كلا الجنسين على وعي بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Comité relève en outre avec préoccupation que le non-enregistrement de leur demande peut se traduire, pour les intéressés, par une restriction de leurs droits sociaux et économiques. UN وبالإضافـة إلى ذلـك، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تسجيل طلبات هؤلاء المواطنين قد يؤدي إلى تقييد حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Sortir les enfants de la rue en éliminant les situations qui les y ont conduits, en les autonomisant pour qu'ils puissent exercer leurs droits sociaux et économiques et renforcer leurs capacités afin d'assurer leur pleine insertion dans la société. UN جذب الأطفال بعيداً عن الشارع عن طريق القضاء على الظروف التي دفعتهم إلى الشارع وتمكينهم من الحصول على حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية وبناء قدراتهم على الاندماج السليم في المجتمع.
    Le Comité relève en outre avec préoccupation que le non-enregistrement de leur demande peut se traduire par une restriction de leurs droits sociaux et économiques. UN وبالإضافـة إلى ذلـك، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تسجيل طلبات هؤلاء المواطنين قد يؤدي إلى تقييد حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Des programmes agricoles comme la diversification des récoltes, ou des programmes communautaires de développement du cheptel ont été élaborés pour viser à réduire la pauvreté chez les femmes, les Dalits et les agriculteurs dans le besoin, et à améliorer leurs droits sociaux et économiques. UN وقد وُضعت برامج زراعية مثل تنويع المحاصيل وبرامج جماعية لتربية الماشية تهدف إلى الحد من الفقر بين النساء والداليت وفقراء المزارعين وتعزيز حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Tout en rappelant la déclaration faite par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à cet égard, COC Nederland a estimé qu'une telle criminalisation constituait en elle-même une forme de discrimination qui empêchait des citoyens de jouir de leurs droits sociaux et économiques. UN وفي معرض تذكير اتحاد الرابطات الهولندية ببيانٍ ألقته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا الشأن، أعرب عن رأيه بأن ذلك التجريم يشكل في حد ذاته شكلاً من أشكال التمييز ويمنع المواطنين من الحصول على حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    242. Bien que le parlement ait examiné en première lecture une loi relative aux réfugiés, ces derniers voient l'exercice de leurs droits sociaux et économiques soumis à certaines restrictions, notamment en ce qui concerne le droit au travail et à la liberté de circulation. UN 242- وقد شكل التشريع الوطني الخاص باللاجئين موضوع جلسة استماع أولى في البرلمان لكن اللاجئين يواجهون بعض القيود عند ممارسة حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية مثل الحق في العمل وحرية التنقل.
    2. Les conflits armés engendrent non seulement des violations des droits fondamentaux des enfants mais les privent également de leurs droits sociaux et économiques élémentaires. UN 2- ولا تؤدي النزاعات المسلحة إلى وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال الإنسانية فحسب، بل هي تحرمهم كذلك من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    La destruction systématique par Israël d'infrastructures palestiniennes, la politique de bouclage du territoire, les restrictions à la circulation et les autres pratiques qui privaient les Palestiniens de leurs droits sociaux et économiques avaient aggravé considérablement la situation économique. UN وأدى التدمير الإسرائيلي المنهجي للبنى التحتية الفلسطينية وسياسة الإغلاق وفرض قيود على الحركة واتباع ممارسات أخرى حرمت الفلسطينيين من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية إلى زيادة تفاقم الأوضاع الاقتصادية بقدر كبير.
    La destruction systématique par Israël d'infrastructures palestiniennes, la politique de bouclage du territoire, les restrictions à la circulation et les autres pratiques qui privaient les Palestiniens de leurs droits sociaux et économiques avaient aggravé considérablement la situation économique. UN وأدى التدمير الإسرائيلي المنهجي للبنى التحتية الفلسطينية وسياسة الإغلاق وفرض قيود على الحركة واتباع ممارسات أخرى حرمت الفلسطينيين من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية إلى زيادة تفاقم الأوضاع الاقتصادية بقدر كبير.
    La destruction systématique par Israël d'infrastructures palestiniennes, la politique de bouclage du territoire, les restrictions à la circulation et les autres pratiques qui privaient les Palestiniens de leurs droits sociaux et économiques avaient aggravé considérablement la situation économique. UN وأدى التدمير الإسرائيلي المنهجي للبنى التحتية الفلسطينية وسياسة الإغلاق وفرض قيود على الحركة واتباع ممارسات أخرى حرمت الفلسطينيين من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية إلى زيادة تفاقم الأوضاع الاقتصادية بقدر كبير.
    Le Gouvernement était fier qu'en dépit du manque de ressources, le Belize ait trouvé le moyen d'investir davantage dans son développement social et économique afin de permettre aux Béliziens d'exercer leurs droits sociaux et économiques, ainsi que leurs droits civils, politiques et culturels, solidement inscrits dans la Constitution. UN وتشعر حكومة بليز بالفخر لأنه على الرغم من التحديات التي تطرحها الموارد، وجدت بليز سبلاً لزيادة الاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتمكين مواطنيها من إعمال حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية وكذلك حقوقهم المدنية والسياسية والثقافية، المرسخة في الدستور.
    Les demandeurs d'asile ne pouvaient pas exercer leurs droits sociaux et économiques car les documents qui leur étaient délivrés avaient une portée limitée ou étaient temporaires. UN وقد عرقل الطابع العرضي والمؤقت لوثائق الهوية إمكانية تمتع طالبي اللجوء بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية(122).
    La stratégie ambitieuse d'élimination de la pauvreté du Gouvernement brésilien vise à accroître les revenus et améliorer les conditions de vie des 16,2 millions de Brésiliens qui vivent encore dans l'extrême pauvreté, leur permettant ainsi d'exercer leurs droits sociaux et économiques de base. UN وقال إن هدف الاستراتيجية الطموحة للقضاء على الفقر التي وضعتها حكومته يتمثّل في زيادة العائد وتحسين الظروف المعيشية لبرازيليين يعيشون حتى الآن في فقر مدقع ويبلغ عددهم 16.2 مليون شخص، بما يمكّنهم من التمتُّع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que l'apatridie et l'absence de documents d'identité constituent pour de nombreux Roms des obstacles importants à l'exercice de leurs droits sociaux et économiques. UN 72- وأفاد مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بأن انعدام الجنسية والافتقار إلى وثائق الهوية الشخصية والمدنية يشكلان عائقين كبيرين أمام تمتع العديد من أفراد الروما بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    28. Où en est le projet préparé par le Ministère de l'agriculture en collaboration avec l'Association des agriculteurs afin de sensibiliser les agriculteurs des deux sexes à leurs droits sociaux et économiques? UN 28 - يرجي تقديم معلومات عن الحالة الراهنة للمشروع الذي أعدته وزارة الزراعة بالتعاون مع رابطة المزارعين من أجل توعية المزارعين من كلا الجنسين بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Où en est le projet préparé par le Ministère de l'agriculture en collaboration avec l'Association des agriculteurs afin de sensibiliser les agriculteurs des deux sexes à leurs droits sociaux et économiques (voir p. 71 du cinquième rapport périodique)? UN 28 - يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة للمشروع الذي أعدته وزارة الزراعة بالتعاون مع رابطة المزارعين من أجل توعية المزارعين من كلا الجنسين بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية (انظر الصفحة 71 من التقرير الدوري الخامس).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد