ويكيبيديا

    "leurs efforts dans ce sens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهودها في هذا الصدد
        
    • الجهود في هذا الصدد
        
    • جهودها المبذولة في هذا الاتجاه
        
    • جهودها الموفقة في هذا المجال
        
    • جهودها تحقيقا لتلك الغاية
        
    • جهودها في هذا الاتجاه
        
    • جهودها لبناء القدرات
        
    • جهودها في سبيل تدريب
        
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La communauté internationale et notamment l'Organisation des Nations Unies, l'OSCE, l'Union européenne et le Conseil de l'Europe ont lancé des appels pour que soit pleinement garanti le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Kosovo et poursuivent leurs efforts dans ce sens. UN ولقد طالب المجتمع الدولي، وبصفة خاصة اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ومجلس أوروبا بضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوسوفا، ويستمر بذل الجهود في هذا الصدد.
    5. APPRECIE les programmes et activités de l'ISESCO pour la prise de conscience morale et sensibiliser de la gravité de la production, de la consommation et du trafic illicite des drogues et les INVITE à la poursuite de leurs efforts dans ce sens. UN 5 - يشيد ببرامج الإيسيسكو وأنشطتها في مجال نشر الوعي الديني والصحي والأخلاقي حول خطورة إنتاج المخدرات واستهلاكها وترويجها، ويدعوها إلي مواصلة جهودها الموفقة في هذا المجال.
    Le Rapporteur spécial invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à poursuivre leurs efforts dans ce sens et à tirer parti des progrès réalisés dans certains domaines. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه والاستناد إلى التقدم المحرز في بعض المجالات.
    Ceux-ci sont résolus à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات.
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    3. Constate les progrès réalisés par les Etats Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans l'application du Programme d'action de la Décennie mondiale du développement culturel E/1986/L.30, annexe. , et les encourage à poursuivre leurs efforts dans ce sens durant la seconde phase de la Décennie; UN ٣ - تسلم بالتقدم الذي أحرزته الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بصدد تنفيذ خطة العمل للعقد العالمي للتنمية الثقافية)٤( وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد خلال النصف الثاني من العقد؛
    3. Constate les progrès réalisés par les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans l'application du Programme d'action de la Décennie mondiale du développement culturel E/1986/L.30, annexe. , et les encourage à poursuivre leurs efforts dans ce sens durant la seconde phase de la Décennie; UN ٣ - تسلم بالتقدم الذي أحرزته الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بصدد تنفيذ خطة العمل للعقد العالمي للتنمية الثقافية)٣( وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد خلال النصف الثاني من العقد؛
    Tout en prenant acte des mesures que les États dotés d'armes nucléaires ont prises jusqu'ici pour réduire leurs arsenaux nucléaires (tant en démantelant leurs armes nucléaires que par la destruction de matières fissiles et la fermeture d'installations de production), les PaysBas les encouragent à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ومع التنويه بما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن من خطوات من أجل تخفيض ترساناتها النووية (من خلال تفكيك الأسلحة النووية وتدمير المواد الانشطارية, وإغلاق مرافق الإنتاج)، فإن هولندا ما برحت تشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    APPRÉCIE les programmes et activités de l'ISESCO pour la propagation de la conscience morale et de la santé sur la gravité de la production, de la consommation et le trafic illicite de la drogue et les INVITE à la poursuite de leurs efforts dans ce sens. UN 5 - يشيد ببرامج الإيسيسكو وأنشطتها في مجال نشر الوعي الديني والصحي والأخلاقي حول خطورة إنتاج المخدرات واستهلاكها وترويجها، ويدعوها إلي مواصلة جهودها الموفقة في هذا المجال.
    Pour cela, il est capital que la population autochtone ait conscience des droits de l'homme qui sont les siens et il ne fait aucun doute que les autorités françaises poursuivront leurs efforts dans ce sens. UN ولهذا رأى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن يعرف السكان اﻷصليون حقوق اﻹنسان الخاصة بهم وقال إنه على يقين من أن السلطات الفرنسية ستواصل جهودها في هذا الاتجاه.
    Ceux-ci sont résolus à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات.
    Le SPT se félicite qu'une importante procédure de recrutement et de formation de nouveaux gardiens soit en cours et encourage les autorités à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN واللجنة الفرعية لمنع التعذيب ترحب بهذه العملية المهمة الجارية لتعيين وتدريب موظفين جدد وتشجع السلطات المختصة على مواصلة جهودها في سبيل تدريب الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد