ويكيبيديا

    "leurs entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركاتها
        
    • لشركاتها
        
    • مشاريعها
        
    • مؤسساتها
        
    • لمشاريعها
        
    • شركاتهم
        
    • مشاريعهن
        
    • مؤسساتهم
        
    • أعمالهم التجارية
        
    • منشآتها
        
    • مشاريعهم على
        
    • وشركاتها
        
    • لمؤسساتها
        
    • أعمالهن التجارية
        
    • قدرات المشاريع
        
    En outre, il convient que les gouvernements nationaux évaluent les activités de leurs entreprises à l'étranger afin de garantir le respect des droits des peuples autochtones. UN ويوصَى كذلك بأن تجري الحكومات الوطنية تقييمات لأنشطة شركاتها في الخارج لضمان احترامها لحقوق الشعوب الأصلية.
    Le mode de gouvernement de leurs entreprises doit être amélioré pour qu'elles soient plus compétitives par rapport aux sociétés multinationales sans avoir besoin d'une aide de l'État. UN وينبغي تحسين إدارة شركاتها التجارية لزيادة قدرتها على منافسة الشركات المتعددة الجنسيات من دون مساعدة حكومية.
    Les États-Unis doivent autoriser leurs banques à faire des prêts à Cuba et permettre à leurs entreprises de commercer et d'investir librement dans notre pays. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تأذن لمصارفها بمنح القروض لكوبا وأن تسمح لشركاتها بالاتجار مع بلدنا وأن تستثمر فيها.
    Des études spécialisées conduites dans mon pays montrent que les consortiums de criminels organisés visent délibérément les chômeurs pour les enrôler dans leurs entreprises criminelles en général et dans les délits liés à la drogue en particulier. UN وتكاد أن تجمع الدراسات المتخصصة في بلادي على أن مؤسسات الجريمة المنظمة تتصيد العاطلين عن العمل مـــن أجل تجنيدهم في خدمة مشاريعها اﻹجرامية عموما وجرائم المخدرات على وجه الخصوص.
    Les pays signataires et autres sont moralement tenus de veiller à ce que leurs entreprises commerciales se conforment et s'en tiennent à ces principes. UN وتلتزم أدبيا البلدان الموقعة على هذه المبادئ التوجيهية وغيرها من البلدان بأن تكفل التزام مؤسساتها التجارية لهذه المبادئ التوجيهية والعمل بمقتضاه.
    Certains pays en développement pourraient également préférer améliorer la compétitivité de leurs entreprises nationales, plutôt que de compter sur les IED, lorsqu'ils renforçaient leurs secteurs de services. UN وقد تفضل بعض البلدان النامية أيضاً تحسين القدرة التنافسية لمشاريعها المحلية بدلاً من الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر عند تعزيز قطاعات الخدمات لديها.
    Des noms arabes sont donnés aux nouveaux établissements et il est intimé aux commerçants locaux de donner des noms arabes à leurs entreprises. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عربية.
    Les pays de l'OCDE pourraient notamment offrir un ensemble d'incitations pour encourager leurs entreprises à s'implanter en Afrique. UN فمثلا، تستطيع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تقدم مجموعة حوافز لتشجيع شركاتها على الانتقال إلى أفريقيا.
    En aidant leurs entreprises à investir dans les pays en développement, les gouvernements des pays d'origine peuvent contribuer au développement. UN ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية.
    Même des pays se trouvant à un stade de développement comparable peuvent choisir une panoplie différente de mesures, selon les capacités de leurs entreprises et de leurs institutions locales. UN وحتى البلدان التي تتكافأ في مستوى التنمية يمكن أن تختار تشكيلات مختلفة من السياسات وفقاً لقدرات شركاتها ومؤسساتها.
    Les pays développés doivent inciter leurs entreprises à transférer savoirfaire et technologie aux pays en développement. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تمنح شركاتها حوافز لتشجيعها على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    La réalité de cette contribution peut également être déduite du fait que toujours plus d'entreprises investissent à l'étranger et toujours plus de pays encouragent leurs entreprises à le faire. UN وهذا ما يوحي به أيضاً تزايد عدد المشاريع المستثمرة في الخارج وتزايد عدد البلدان التي تشجع شركاتها على القيام بذلك.
    L'obligation de protéger implique que les États ont le devoir de réglementer les activités de leurs entreprises et firmes installées dans d'autres pays pour prévenir les violations du droit à l'alimentation. UN ويقتضي الالتزام بالحماية من الدول وضع نظم لشركاتها ومؤسساتها العاملة في بلدان أخرى لمنع حدوث انتهاكات.
    Il importe que les pays développés apportent les incitations voulues à leurs entreprises pour qu'elles investissent dans les pays les moins avancés. UN وطالبت أن تقدم البلدان متقدمة النمو الحوافز اللازمة لشركاتها للاستثمار في أقل البلدان نمواً.
    Y sont également présentées les différentes options dont les pays disposent pour aider leurs entreprises à innover et à se mettre à niveau sur le plan technologique. UN وتقدم المذكرة للبلدان خيارات مختلفة لمساعدة مشاريعها على الابتكار وتحقيق الارتقاء التكنولوجي.
    Mais l'on ne peut pas attendre des pays qu'ils acceptent qu'un système juridique s'applique sur leur territoire et un autre à celles de leurs entreprises qui travaillent à l'étranger. UN غير أنه لا يمكن أن ينتظر من البلدان أن تقبل تطبيق نظام قانوني معين في أراضيها في الوقت الذي يطبق فيه نظام قانوني مختلف على مشاريعها في الخارج.
    De même, les pays développés devraient encourager leurs entreprises à investir davantage dans les PMA, de manière qu'un plus grand nombre d'entre eux bénéficient d'investissements étrangers directs. UN ويجب كذلك على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع مؤسساتها على الإمعان في الاستثمار في أقل البلدان نموا، حتى يستفيد المزيد من هذه البلدان من الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Mais force nous est de constater que la hausse des niveaux de protectionnisme dans les marchés des pays développés, l'utilisation fréquente et injustifiée de droits antidumpings et de mesures compensatoires, la progressivité des droits et les crêtes tarifaires ont tendance à annuler les avantages relatifs des pays en développement et les avantages compétitifs de leurs entreprises. UN ولكننا نرى أنه من الضروري أن نشير إلى أن ارتفاع مستويات الحمائية في أسواق البلدان المتقدمة النمو، والاستخدام المتكرر الذي ليس له مبرر للرسوم والتدابير التعويضية في مواجهة اﻹغراق، وتزايد التعريفة ووصولها إلى حدود عليا، يمكن أن تبطل أثر المزايا النسبية للبلدان النامية والميزة التنافسية لمشاريعها.
    Des noms arabes sont donnés aux nouveaux établissements et il est intimé aux commerçants locaux de donner des noms arabes à leurs entreprises. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عرببية.
    Cela permet également de garantir la stabilité des associations tout en conseillant les femmes dans leurs entreprises. UN ويكفل هذا أيضاً استقرار الجمعيات مع إرشاد النساء في عملية اتخاذ القرار في مشاريعهن.
    Les employeurs seront autorisés à présenter une demande de financement de contrepartie pour les services d'experts-conseils sur l'intégration d'emplois à temps partiel de qualité dans leurs entreprises. UN وسيكون بوسع أصحاب الأعمال التقدم للحصول على الدعم لطلب المشورة المتخصصة بشأن العمل الجيد غير المتخصص في مؤسساتهم.
    Toutefois, si les microcrédits aident les microentrepreneurs à survivre, ils ne contribuent pas au développement de leurs entreprises. UN ومع ذلك، فالقروض الصغيرة تساعد أصحاب المشاريع الصغيرة على الاستمرار لكنها لا تساعدهم في تنمية أعمالهم التجارية.
    Améliorer les capacités productives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés internationaux. UN تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية.
    Il a été également demandé aux contractants de fournir des estimations des coûts en capital et des coûts d'exploitation, basées sur les configurations et les échelles de production retenues, et de préciser les secteurs d'activité où une collaboration pourrait améliorer la viabilité de leurs entreprises. UN وطُلب إلى المتعاقدين أيضا تقديم تقديرات لرأس المال والتكاليف التشغيلية استنادا إلى نطاقاتهم التنظيمية والإنتاجية المنتقاة، وتحديد تلك الجوانب من جوانب النشاط التي يمكن للتعاون فيها أن يعزز من قدرة مشاريعهم على الاستمرار.
    La construction de cette image est le fruit d'un long et onéreux processus qui n'est généralement pas à la portée des pays en développement et de leurs entreprises. UN وإن تكوين هذه الصورة أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً وعادة ما يكون بعيداً عن متناول البلدان النامية وشركاتها.
    Les pays qui ne s'engageaient pas dans le commerce électronique risquaient de compromettre la compétitivité de leurs entreprises. UN فالبلدان التي لا تتعامل بالتجارة الإلكترونية يمكن أن تعرض للخطر القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    Même si les indicateurs de croissance sont bons, leurs entreprises peuvent, à long terme, risquer la stagnation ou même des revers. UN وعلى الرغم من مؤشرات النمو الجيّدة، قد تتعرّض أعمالهن التجارية في الأجل الطويل للركود أو حتى للفشل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد