Je pense que les êtres humains ont le droit de tirer les leçons de leurs erreurs. | UN | وأؤمن بأن للناس الحق في التعلم من أخطائهم. |
Singapour ne cesse de tirer des enseignements d'autres pays, de leurs succès et de leurs erreurs. | UN | وسنغافورة تتعلم كل الوقت من اﻵخرين، من نجاحاتهم ومن أخطائهم. |
Ça va inspirer des millions de jeunes femmes à reconnaître leurs erreurs, dire au monde | Open Subtitles | سيلهم الملايين من النساء اليافعات ليملكوا أخطائهم ، ليقولوا للعالم |
L'Inspecteur est convaincu que les organisations, comme les individus, doivent s'attacher à tirer les enseignements de leurs erreurs. | UN | ويعتقد المفتش أن على المنظمات، شأنها في ذلك شأن اﻷفراد، أن تسعى إلى الاستفادة من أخطائها. |
Les modèles de développement ont souvent démontré leurs limites, sinon leurs erreurs. | UN | إن أنماط التنمية كشفت في معظم اﻷحيان أوجه قصورها وحتى عن أخطائها. |
Il n'était jaloux des familles, il était en colère contre elles, leur faisant payer le prix de leurs erreurs. | Open Subtitles | لم يكن غيورا من العائلات كان غاضبا منهم و جعلهم يدفعون ثمنا عن اخطائهم |
Nous ne pouvons juger des humains par leurs défauts, leurs erreurs. | Open Subtitles | بشتى الطرق لا يمكننا أن نحاسب هؤلاء البشر بسبب عيوبهم وأخطائهم |
Il permet aussi de tenir les décideurs personnellement responsables de leurs erreurs. | UN | وهذا يتيح الفرصة أيضا لتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب. |
La clinique était un désastre. Nous avons juste fini de faire le tri dans toutes leurs erreurs. | Open Subtitles | كانت في حالة كارثية وانتهينا للتو من كل أخطائهم |
J'aimerais voir comment les Anciens ont perdu la première fois, pour éviter de répéter leurs erreurs. | Open Subtitles | أريد معرفة كيف خسر الإنشنتس فى المرة الأولى و لنحاول تفادى أخطائهم |
Certaines personnes ont besoin d'apprendre de leurs erreurs. | Open Subtitles | بعض الأشخاص يحتاجوا لأن يتعلموا من أخطائهم. |
Celui-ci est drôle. Un après-midi avec moi au Centre des Sciences pour voir toutes leurs erreurs. | Open Subtitles | هذه واحدة ممتعة ، هذا عصر يوم تقضيه معي في مركز كاليفورنيا العلمي حيث سأحدد أخطائهم |
Nos parents devaient penser que leurs erreurs seraient comme... un fardeau pour nous. | Open Subtitles | ربما والدينا ظنوا ان أخطائهم انها ستكون نوعاً ما معيق لحياتنا |
Il en veut aux pères pour leurs erreurs, et ensuite il punit les familles et fait endosser le crime au père. | Open Subtitles | انه يلوم الأباء على أخطائهم و من ثم يعاقب العائلات و يجعل الامر يبدو ان الاب هو الفاعل |
Tu attends probablement de moi que j'écrase les autres, que je donne des exemples de leurs erreurs. | Open Subtitles | غالباً تتوقّع منّي أن أذمّ الآخرين أن أضرب لك الأمثلة عن أخطائهم |
Il importait tout autant de ménager des marges d'échec, afin que les États tirent les enseignements de leurs erreurs, que de coordonner les résultats de façon à les diffuser à tous les pays du sud. | UN | وتمثل إتاحة هامش للدول لكي تتعلم من أخطائها جانبا لا يقل أهمية عن التنسيق من أجل تبادل التجارب الناجحة بين بلدان الجنوب. |
Que l'Érythrée parle de l'existence d'un " accord avec l'Éthiopie sur un arrêt partiel des hostilités " montre bien que les autorités érythréennes sont totalement incapables de tirer un enseignement de leurs erreurs et qu'il faut surveiller de près tout ce qu'elles font et tout ce qu'elles disent. | UN | أما قول إريتريا بأن هناك اتفاقا " مع إثيوبيا بشأن وقف جزئي لﻷعمال القتالية " فإنه يظهر عجز السلطات اﻹريترية تماما عن التعلم من أخطائها وضرورة متابعة كل خطوة تخطوها وكل كلمة تقولها. |
Comme l'a réaffirmé le Mouvement des pays non alignés, la communauté internationale est en droit d'attendre que les États qui ont trompé les institutions internationales par des allégations et accusations sans fondement et par des actes guidés par des considérations politiques et par une campagne de propagande contre le programme nucléaire civil iranien fassent le nécessaire pour réparer la situation et corriger leurs erreurs. | UN | وكما أكدت حركة عدم الانحياز، فإن توقع المجتمع الدولي هو أن تتخذ الدول التي ضللت المؤسسات الدولية بادعاءاتها واتهاماتها الباطلة، من خلال إجراءاتها ودعايتها ذات الدوافع السياسية ضد برنامج إيران النووي السلمي، تدابير تصحيحية لإصلاح أخطائها. |
Je suis certaine qu'ils apprendront de leurs erreurs. | Open Subtitles | أنا متأكده من انهم سيتعلمون من اخطائهم |
C'est ainsi que les gens apprennent... de leurs erreurs. | Open Subtitles | ذلك كيف يتعلم الناس , شون من اخطائهم |
Quel que soit le motif qui inspire les provocations actuelles, les responsables américains doivent revenir sur leurs idées fausses, leurs méfaits et leurs erreurs du passé. | UN | أيا تكن اﻷسباب لهذه الاستفزازات الحالية، فإن على صانعي السياسة اﻷمريكية مراجعة اعتقاداتهم الخاطئة، وأعمالهم الخاطئة، وأخطائهم التاريخية. |
Il permet aussi de tenir les décideurs personnellement responsables de leurs erreurs. | UN | وهذا يتيح الفرصة أيضا لتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب. |