ويكيبيديا

    "leurs exigences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مطالبهم
        
    • مطالبها
        
    • طلباتهم
        
    • متطلباتها
        
    • مطالبهن
        
    • احتياجاتهم الفردية
        
    • شروطهم
        
    • لمطالبهم
        
    • لإملاءات تلك الإدارة
        
    • متطلباتهم
        
    Le droit des manifestants d'exprimer pacifiquement leurs exigences doit être défendu, même si l'on ne souscrit pas à la teneur de leurs demandes. UN وأضاف أن على الجميع أن يدافعوا عن حق المحتجين في التعبير عن مطالبهم سلمياً رغم أن هذه المطالب قد لا تروق للجميع.
    Ils sont incontournables et les structures mondiales et locales doivent être modifiées pour satisfaire leurs exigences. UN ذلك أنه لا يمكن تجاهلهم، ويتعين تغيير النظم العالمية والمحلية لتلبية مطالبهم.
    La mission a cependant constaté que leurs exigences présentaient des différences telles qu'il serait peut-être difficile de parvenir à des compromis acceptables. UN إلا أن البعثة لاحظت أن الاختلافات الكبيرة بين مطالبها التفاوضية قد يجعل من التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة أمرا صعبا.
    Il existe un ensemble de points à négocier qui pourraient amener de grands avantages à toutes les parties prenantes mais, à moins que les protagonistes fassent montre de souplesse dans leurs exigences, cet objectif ne sera pas atteint dans un avenir proche. UN فهناك صفقة تفاوضية مطروحة على الطاولة من شأنها أن تعود بفوائد هامة على جميع المعنيين، إلا أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل القريب إلا إذا أبدت الأطراف الفاعلة الرئيسية مرونة في تعديل مطالبها.
    Les initiateurs de ce revirement nous doivent une explication de leurs exigences toujours plus fortes. UN فالمسؤولون عن هذا الارتداد يدينون للبقية منا بتفسير طلباتهم المتصاعدة.
    Il a noté que les pays du Groupe des Huit étaient convenus de publier des guides similaires concernant leurs exigences internes et de collaborer avec tous les pays du Partenariat de Deauville avec les pays arabes en transition pour appliquer le plan d'action sur le recouvrement d'avoirs du Groupe. UN وأشار إلى أنَّ بلدان مجموعة الثمانية قد اتفقت على إعداد أدلة مماثلة بشأن متطلباتها الداخلية في هذا الشأن وعلى التعاون مع جميع بلدان " شراكة دوفيل مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية " في تنفيذ خطة عمل المجموعة بشأن استرداد الموجودات.
    Ils l'ont fait alors même que le Gouvernement faisait preuve de souplesse en tenant compte de plusieurs de leurs exigences, et présentait un ensemble global de réformes. UN فعلوا ذلك مع أن الحكومة أظهرت مرونة في قبول عدد من مطالبهم وقدمت مجموعة إصلاحات شاملة.
    En politisant ainsi leurs exigences, ils ont délibérément mis les négociations dans l'impasse. UN وتعمد المجرمون، الذي أضفوا على مطالبهم صبغة سياسية، توجيه المفاوضات إلى طريق مسدود.
    L'ONU n'est pas non plus le lieu approprié pour demander pourquoi les Palestiniens ont recours à la violence lorsque leurs exigences dans les négociations ne sont pas entièrement satisfaites. UN كما أن اﻷمم المتحدة ليست المكان الذي يسأل فيه لماذا يلجأ الفلسطينيون إلى العنف عندما لا تلبى مطالبهم التفاوضية بالكامل.
    ils ont forcé l'entrée, attiré l'attention des médias et de la police en utilisant des otages humains pour négocier leurs exigences. Open Subtitles اقتحموها بالقوة لفتوا انتباه وسائل الإعلام وقوات إنفاذ القانون باستخدام الرهائن كضمانات لتحقيق مطالبهم
    Si les Palestiniens ont directement intérêt à ce que le processus de paix reprenne et aboutisse, cela ne saurait se faire aux dépens de leurs exigences préalables, et en particulier de leur sécurité, qui doit être garantie dans tout le territoire occupé, qui comprend Jérusalem. UN واختتم كلمته قائلا بأن الفلسطينيين لهم مصلحة مباشرة في استئناف عملية السلام ونجاحها، ولكن لا يمكن اتمام ذلك على حساب مطالبهم المسبقة، ولا سيما أمنهم، الذي يجب ضمانه في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، التي تشمل القدس.
    Mme Pearl, le groupe détenant votre mari a donné un ultimatum de 24 h pour que les U.S.A. Acceptent leurs exigences ou ils disent qu'ils tueront votre mari. Open Subtitles سيدة بيرل , الجماعة التي تحتجز زوجك امهلت الولايات المتحدة 24 ساعة حتى تلبي مطالبها او انهم سوف يقتلون زوجك دانييل
    C'est une vieille méthode qu'appliquent les Etats-Unis pour satisfaire à leurs exigences une à une, et qui consiste à demander l'ouverture d'un site militaire aujourd'hui et l'ouverture d'un autre demain. UN إن هذا اﻷسلوب هو اسلوب قديم من أساليب الولايات المتحدة لتحقيق مطالبها واحدا بعد اﻵخر، وهي، طلب فتح أحد المواقع العسكرية اليوم وغيره غداً.
    Si elle devait prendre des arrangements particuliers pour faire droit aux vues d'un groupe spécifique, d'autres groupes ayant des vues tout aussi arrêtées sur certains sujets pourraient à bon droit demander qu'il soit tenu compte de leurs exigences. UN وإذا أرادت المنظمة اتخاذ ترتيبات خاصة لتلبي رغبات قطاع معين من أعضائها حق للمجموعات اﻷخرى التي تؤمن بآراء لها نفس القوة بشأن مواضيع معينة أن تطالب بتلبية مطالبها.
    Ils ont menacé de tuer les membres du public si le gouvernement n'accédait pas à leurs exigences. UN وهددوا بقتل أولئك الأشخاص ما لم تلب الحكومة طلباتهم.
    Les membres de cette organisation ont récemment occupé l'Assemblée nationale, la banque foncière et l'Instituto Salvadoreño de Transformación Agraria pour exercer des pressions sur le Gouvernement afin de l'amener à accepter leurs exigences. UN وقد احتل أعضاء تلك المنظمة مؤخرا الجمعية الوطنية ومصرف اﻷراضي والمعهد السلفادوري للتحول الزراعي كوسيلة لممارسة ضغط على الحكومة لقبول طلباتهم.
    La majorité des employeurs, tout en durcissant leurs exigences à l'égard des travailleurs en cette période de croissance du chômage, ne prennent pas les mesures indispensables pour assurer le recyclage, rétablir ou créer un système de formation du personnel dans l'entreprise. UN فغالبية أرباب العمل لا يتخذون التدابير اللازمة لإعادة تأهيل الملاك في المؤسسات أو لإعادة إنشاء أو خلق نظام لتدريبهم، ويتشددون في الوقت ذاته في طلباتهم من العمال في هذه الفترة التي تزداد فيها البطالة.
    Les partis politiques ont ces dernières années inclus des tribunes féminines, ce qui est un reflet de la tendance des membres féminins à exprimer leurs exigences et leurs intérêts. UN وفي السنوات الأخيرة تأسست منتديات للمرأة تعمل داخل الأحزاب السياسية. ويعكس هذا اتجاه النساء الأعضاء الى إيضاح مطالبهن ومصالحهن.
    Le coût de l'aménagement intérieur du bâtiment sera pris en charge par les futurs occupants et dépendra de leurs exigences. UN وسيتولى شاغلو المرافق تغطية تكاليف ذلك التجهيز الذي يتوقف على احتياجاتهم الفردية.
    Le 30 novembre au matin, ils ont modifié leurs exigences et présenté un nouvel ultimatum : ils voulaient qu'on leur remette un des dirigeants de l'Opposition tadjike unie. UN وفي صباح ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، غيروا شروطهم وأصدروا إنذارا جديدا - تسليم أحد قادة المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui ressassent des prétentions sans fondement en espérant légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de céder à leurs exigences. UN وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبـى الخضوع لمطالبهم.
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui ressassent des prétentions sans fondement en espérant légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de céder à leurs exigences. UN وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة.
    D'autres délégations ont souscrit à l'idée que les donateurs devraient harmoniser leurs exigences en matière de rapports administratifs et financiers. UN وأعربت وفود أخرى عن حاجة المانحين الهامة إلى تنسيق متطلباتهم اﻹدارية ومتطلباتهم لتقديم التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد