ويكيبيديا

    "leurs familles et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأسرهم
        
    • أسرهن
        
    • أسرهم أو
        
    • وعائلاتهم
        
    • أمام أسرهم والمدافعين
        
    • وأقاربهم وغيرهم
        
    • وعائلاتهن ومجتمعاتهن
        
    • أسرهم وفي
        
    • عائلاتهن ومجتمعاتهن
        
    En ce jour, nos premières pensées doivent aller aux victimes, à leurs familles et aux communautés touchées par la catastrophe. UN وفي مناسبة كاليوم، يجب أن نتجه بأفكارنا أولا إلى الضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية المتضررة من الكارثة.
    L'accent était mis sur les victimes et leurs familles et la nécessité de les indemniser d'une façon ou d'une autre. UN وإن التركيز هو على الضحايا وأسرهم وعلى اعطائهم نوعا من التعويض.
    Les Américains se souviendront certes des grands sacrifices qu'eux-mêmes, leurs familles et leurs parents ont consentis, il y a 50 ans. UN إن اﻷمريكيين سيتذكرون بالتأكيد التضحيات العظيمة التي قدموها هم وأسرهم وأقاربهم منذ ٥٠ عاما.
    Les femmes et les filles qui reçoivent une instruction acquièrent une image positive d'elles-mêmes et sont non seulement prêtes à changer leur existence, mais aussi celle de leurs familles et communautés. UN وعندما تتلقى النساء والبنات التعليم فإن نظرتهن إلى الذات هي نظرة إيجابية، وتصبحن قادرات على أن تغيِّرن ليس فقط حياتهن بل أيضاً حياة أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Aide de secours aux personnes déplacées et à leurs familles, et aide à la réinsertion UN تقديم الإغاثة للنازحين وأسرهم ومساعدة لتأهيلهم
    L'amélioration de la qualité et de la pertinence de l'expérience des apprenants, à son tour, augmente la valeur de l'éducation aux yeux des apprenants, de leurs familles et de leurs communautés. UN كما أن تحسين نوعية وجدوى تجربة التلاميذ يرفع بدوره من إدراك قيمة التعليم في أوساط التلاميذ وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    La dignité et le bien-être des rescapés, de leurs familles et de leurs communautés seront au centre de nos efforts. UN وستكون كرامة ورفاه الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في صميم الجهود التي نبذلها.
    La dignité et le bien-être des rescapés, de leurs familles et de leurs communautés seront au centre de nos efforts. UN وستكون كرامة وعافية الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم قطب الرّحى الذي تدور عليه جهودنا.
    Gravement préoccupés par les actes criminels dirigés contre les migrants, les travailleurs migrants et leurs familles et d'autres groupes en situation de vulnérabilité, en particulier les actes motivés par la discrimination et d'autres formes d'intolérance, UN وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء الأعمال الإجرامية التي ترتكب في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وغيرهم من الفئات قليلة المنعة، وبخاصة ما يرتكب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصب،
    Les militaires actuellement au front qui connaissent un fort taux d'infection retourneront malades dans leurs familles et dans leurs communautés une fois démobilisés. UN فالأفراد العسكريون الموجودون حاليا على خطوط الجبهة ولديهم معدلات إصابة مرتفعة سيعودون بهذه الإصابة عند تسريحهم إلى ديارهم وأسرهم ومجتمعاتهم.
    Cette initiative a bénéficié à plus de 19 000 enfants, notamment des enfants autochtones, à leurs familles et à leurs communautés. UN ويستفيد من هذه المبادرة أكثر من 000 19 طفل، ومنهم أطفال الشعوب الأصلية، وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    L'organisation a ainsi porté de l'aide à 50 prisonniers détenus à Srinagar et à leurs familles, à 12 prisonniers détenus à Jammu et à leurs familles et à 3 prisonniers détenus à Delhi. UN وتمت مساعدة 50 سجينا وأسرهم في سريناغار، و 12 سجينا وأسرهم في جامو، و 3 سجناء في دلهي.
    Dans le cadre de son mandat, l'ONUB a fourni conseils et assistance aux victimes et à leurs familles et les a encouragées à porter plainte. UN وقد وفرت العملية، في إطار ولايتها، المشورة والمساعدة للضحايا وأسرهم وحثت على تقديم القضايا إلى المحاكمة.
    Des milliers de garçons et de filles ont dû quitter Mogadishu avec leurs familles et ont subi des tirs et des feux d'artillerie dans la capitale. UN فشرِّد آلاف الأطفال وأسرهم من مقديشو، ووقعوا ضحايا للقصف وإطلاق النيران في العاصمة.
    Cours sur la protection des droits des travailleurs migrants et de leurs familles et sur la traite des personnes à des fins d'exploitation par le travail UN حماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم والاتجار بالأشخاص بغرض استغلال عمالتهم
    Plus le marasme du marché du travail se prolongera, plus ces travailleurs, leurs familles et leurs communautés risqueront de se retrouver enfermés dans le cercle vicieux de la pauvreté. UN وكلما استمرت محنة سوق العمل سيزداد تعرض هؤلاء العمال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية لخطر البقاء في شراك الفقر لفترة طويلة.
    La Convention intègre une large notion de l'assistance qui englobe les personnes directement touchées, leurs familles et la communauté. UN وتتضمن الاتفاقية مفهوما واسعا لمساعدة الضحايا يتناول الأشخاص الذين تأثروا تأثيرا مباشرا، وأسرهم ومجتمعاتهم.
    Au fil du temps, les filles avaient commencé à leur faire confiance et se mirent à partager avec elles les expériences de violences qu'elles avaient subies de la part de leurs familles et de leurs communautés. UN وبمرور الوقت، بدأت الفتيات تثق في الميسرين وتتقاسم معهم قصصهن عن الاعتداءات التي تعرضن لها من أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    On leur a refusé des soins médicaux, on leur a imposé un régime cellulaire, et interdit les visites de leurs familles et de leurs avocats. UN فقد حرموا من العلاج الطبي، وتم الاحتفاظ بهم في حبس انفرادي، ومنعهم من زيارة أفراد أسرهم أو محاميهم.
    Je rends en particulier un hommage sincère aux Espagnols qui ont perdu la vie dans cette entreprise, ainsi qu'à leurs familles et amis. UN وأخص بالتحية الصادقة أولئك الإسبانيين الذين قدموا أرواحهم في هذا الجهد، وعائلاتهم وأصدقاءهم.
    5. Les personnes handicapées et, dans les cas appropriés, leurs familles et leurs représentants, devraient à tout moment avoir accès à une information complète sur le diagnostic les concernant, sur leurs droits et sur les services et programmes disponibles. UN ٥ - ينبغي أن تفتح أمام المعوقين، وعند الاقتضاء أمام أسرهم والمدافعين عن قضيتهم، فرصة الحصول على معلومات كاملة عن تشخيص حالاتهم وحقوقهم والخدمات والبرامج المتاحة لهم، وذلك في جميع المراحل.
    Il s'agissait, dans la section pertinente de ce questionnaire, d'obtenir des renseignements sur les mesures permettant, le cas échéant, que les renseignements concernant l'identité des témoins, de leurs familles et de leurs proches ainsi que le lieu où ils se trouvent ne soient pas divulgués ou que leur divulgation soit limitée. UN فقد ركز ذلك الجزء من استبيان الاتفاقية على الحصول على معلومات عن التدابير المناسبة التي سمحت، عند الاقتضاء، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية الشهود وأقاربهم وغيرهم من الأشخاص المقربين لهم، وأماكن وجودهم أو فرض قيود على ما يمكن إفشاؤه منها.
    En matière de santé maternelle et de nutrition, les principaux objectifs des programmes de l'UNICEF sont les suivants : élargissement de l'accès aux soins de santé et relèvement de la qualité des services; amélioration des pratiques suivies par les sages-femmes; amélioration des soins prénatals et postnatals; nutrition et conseils aux femmes enceintes, à leurs familles et aux collectivités. UN والعناصر الرئيسية لبرامج اليونيسيف في مجال صحة وتغذية اﻷمهات هي: توسيع سبل الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والارتقاء بهذه الخدمات؛ وتعزيز ممارسات القابلات؛ وتحسين الرعاية قبل الولادة وبعدها؛ والتغذية؛ وإسداء المشورة للحوامل وعائلاتهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Pour ce qui est de la Jamaïque et des Philippines, les travailleurs domestiques contribuent à la santé, à l'éducation et au bien-être de leurs familles et aux résultats nationaux en matière de développement. UN وبالنسبة لجامايكا والفلبين، يساهم خدم المنازل في صحة وتعليم ورفاه أسرهم وفي النتائج الإنمائية الوطنية.
    Dans les cas où les femmes et les filles victimes de la traite ont été victimes de violence sexuelle et sexiste, elles peuvent faire face à la discrimination, la stigmatisation sociale, l'ostracisme communautaire et familial à leur retour dans leurs familles et communautés, ce qui entraîne leur revictimisation. UN وقد تواجه النساء والفتيات اللواتي تعرضن للعنف الجنسي والجنساني فور عودتهن إلى عائلاتهن ومجتمعاتهن المحلية للتمييز، والوصم الاجتماعي، والنبذ من المجتمع ومن الأسرة، مما يؤدي إلى وقوعهن ضحايا مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد