ويكيبيديا

    "leurs filles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناتهم
        
    • بناتهن
        
    • بناتها
        
    • البنات
        
    • بناتهما
        
    • لبناتهم
        
    • فتياتهم
        
    • لبناتهن
        
    • فتياتها
        
    • ابنتيهما
        
    • تتلقى الفتاة التعليم
        
    • أن تتلقى الفتاة
        
    • أشياء
        
    • البنت
        
    • لبناتها
        
    Certains parents ont besoin de l'aide de leurs filles et d'autres ne veulent simplement pas qu'elles fréquentent l'école. UN كما بينت الدراسة أن بعض اﻷهل يحتاجون إلى مساعدة بناتهم وبعضهم لا يرغبون بكل بساطة في أن تذهب بناتهم إلى المدرسة.
    Ecrivain freelance professionnelle les pères devraient emmener leurs filles à diner et les traiter comme un gentleman le ferait. Open Subtitles كاتب صحفي محترف على الآباء اصطحاب بناتهم في موعد عشاء ويعاملونهنّ كما يفعل السادة المحترمون
    Voilà pourquoi ils ont noyé leurs filles des années plus tard. Open Subtitles هذا يوضح لم أغرقوا بناتهم الصغيرات بعد هذه السنوات
    Dans certains cas, des femmes chefs de famille ont été forcées de remettre leurs filles aux chefs de ces groupes armés illégaux. UN وفي بعض الحالات، كانت النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية يرغمن على تسليم بناتهن لقادة هذه الجماعات غير المشروعة.
    Plus de 80 % des parents estiment que leurs filles ne doivent pas travailler dans le bâtiment et le secteur technique. UN وقد أعرب أكثر من 80 في المائة من الآباء عن عدم رضائهم عن أن تعمل بناتهن في مجال الهندسة والبناء.
    En 1994, les familles n'étaient toujours pas prêtes à investir dans l'éducation de leurs filles comme elles étaient disposées à le faire dans le cas de leurs fils. UN وفي عام ١٩٩٤، لم تكن اﻷسر على استعداد بعد للاستثمار في تعليم بناتها كما تفعل بالنسبة لﻹبن.
    Cela incite fortement les familles à envoyer leurs filles à l'école et à les y maintenir au-delà de la cinquième classe. UN ويشكل هذا الأمر حافزاً هاماً لإرسال البنات إلى المدرسة والتأكد من بقائهن فيها بعد الصف الخامس.
    Il semble que peu de ces femmes y aient accès étant donné les vues traditionnelles des parents qui ne jugent pas nécessaire que leurs filles fréquentent l'école au-delà de l'école secondaire ou, dans certains cas, de l'école primaire. UN ويبدو أن قلة منهن يحصلن على مثل هذا التعليم بسبب اﻵراء التقليدية لدى أهلهن الذين يظنون أن من غير الضروري أن تتابع بناتهم تحصيل العلم بعد مرحلة التعليم الثانوي بل التعليم الابتدائي في بعض الحالات.
    Certaines familles marieraient leurs filles ou sœurs à un âge précoce pour leur assurer une certaine forme de protection. UN وهناك مزاعم بأن أرباب بعض الأسر يُزوجون بناتهم أو أخواتهم في سن مبكرة كشكل من أشكال الحماية.
    Des comités spéciaux ont été établis pour inciter les parents à envoyer leurs filles à l'école. UN كما أنشئت لجان خاصة لتشجيع الآباء على إرسال بناتهم إلى المدارس.
    Depuis 2002, des milliers de parents ont décidé de ne pas soumettre leurs filles à une mutilation génitale. UN فمنذ عام 2002، قرر آلاف الآباء والأمهات حماية بناتهم من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Les frais de scolarité forcent les parents à choisir entre l'éducation de leurs fils et celle de leurs filles UN تكاليف المدرسة تجبر الآباء الفقراء على الاختيار بين تعليم أبنائهم أو بناتهم
    :: Indemniser les parents qui envoient leurs filles à l'école au lieu de les obliger à travailler pour aider à soutenir leur famille; UN :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة.
    Certains parents n'éduquent pas leurs filles parce qu'ils croient qu'elles sont inutiles à moins de pouvoir tirer un profit de leur mariage. UN وبعض الآباء لا يقومون بتعليم بناتهن اعتقادا منهم بأنه لا قيمة للفتاة إلا بتزويجها بمقابل، كالمهر.
    Certains ateliers s'adressent aux parents des étudiantes pour les informer des choix professionnels qui sont offerts à leurs filles. UN وتستهدف بعض المشاغل و الورش الآباء والأمهات لتوضيح الخيارات المهنية المتاحة أمام بناتهن.
    Elles possèdent un vaste fonds de connaissances traditionnelles, de danses et d'objets qu'elles lèguent à leurs filles et à d'autres jeunes femmes. UN ولديها ذخيرة من المعارف التقليدية والرقصات والحرف اليدوية التي تعلمها للأجيال القادمة من خلال بناتها والشابات والفتيات.
    Ce dont les femmes ont besoin n'est pas l'élimination de leurs filles et de leurs fils; c'est de soins médicaux et d'éducation liés à la procréation. UN والشيء الذي تريده المرأة ليس التخلّص من بناتها وأولادها، إنها تريد توافر الرعاية والتثقيف في المجال الطبي الإنجابي.
    Selon le système en vigueur, les parents divisent généralement leurs biens entre leurs filles en parts égales, afin de préserver l'indépendance économique de ces dernières. UN وفي ظل النظام السائد يتجه الوالدان إلى تقسيم الممتلكات بصورة متساوية فيما بين البنات مما يحمي استقلالهن الاقتصادي.
    Ainsi, les parents hésitent à envoyer leurs filles dans des établissements secondaires par crainte pour leur sécurité. UN وينعكس هذا بدوره في إعراض الوالدين عن إرسال بناتهما للمدارس الثانوية من منطلق المحافظة على سلامتهن.
    Autrefois, les anciens donnaient un cochon en or à leurs filles comme cadeau de mariage. Open Subtitles في قديم الزمان، كان كبار القوم يعطون خنزيراً ذهبياً لبناتهم كهدية زفاف
    Ainsi, nous encourageons les parents à envoyer leurs filles à l'école. UN وبهذه الطريقة نشجع اﻵباء على إرسال فتياتهم إلى المدارس.
    Les jeunes filles deviennent elles-mêmes mères de famille et, n'ayant pas eu d'autres choix, elles attendent que leurs filles fassent la même chose. UN وتصبح الفتيات الصغار أُمهات، وحيث لم يكن لديهن أية خيارات أخرى، فإنهن يتوقعن نفس المصير لبناتهن.
    :: Des familles exigent de leurs filles qu'elles aient plusieurs emplois, par exemple vendre des produits au marché et travailler comme domestiques pour un salaire minimum; UN :: طلبت أسر من فتياتها ممارسة وظائف متعددة مثل بيع الأشياء في السوق وكشغالات في المنازل من أجل الحد الأدنى للأجور؛
    Deux hommes ont été attachés avec leurs filles toute la nuit dans un cachot et l'un d'eux a été contraint d'uriner nu devant sa fille. UN فقد شد وثاق رجلين إلى وثاق ابنتيهما في زنزانة انفرادية وأرغم أحدهما على أن يبول أمام أعين ابتنه وهو عار.
    Il s'agit d'un bon pourcentage si l'on y ajoute celui des étudiantes dans les établissements de Bahreïn, où les familles préfèrent envoyer leurs filles pour des raisons sociales. UN وهي نسبة جيدة إذا ما أضيفت إلى النسبة العالية من الإناث الملتحقات بالتعليم الجامعي داخل البحرين حيث تفضل الأسر البحرينية أن تتلقى الفتاة التعليم لأسباب اجتماعية.
    Les travaux de recherche menés dans le nord de la Thaïlande font apparaître que nombre de familles pouvant se passer de revenus supplémentaires poussent néanmoins leurs filles à se prostituer afin de s'offrir des articles " accessoires " du type magnétoscopes, téléviseurs et véhicules. UN ويتبين من البحوث التي أجريت في شمال تايلند أن العديد من اﻷسر التي بإمكانها أن تعيش دون حاجة إلى دخل إضافي تدفع، رغم ذلك، ببناتها إلى البغاء حتى تتمكن من اقتناء أشياء " إضافية " مثل الفيديو والتلفزيون والسيارة.
    Il n’en demeure pas moins que la plupart des parents continuent d’associer études universitaires et décadence et craignent qu’en envoyant leurs filles à l’Université, ces dernières ne portent atteinte à l’honneur de la famille. UN ولكن معظم الآباء لا يزال يرى أن الجامعة هي انحلال ويخشى من إرسال البنت إلى الدراسة هناك لما في ذلك من تدنيس لشرف الأسرة.
    Les obstacles à leur scolarisation tels que la violence, les situations de conflit et le terrorisme n'incitent pas les parents à laisser leurs filles quitter la maison afin de poursuivre leur scolarité. UN ونظراً للعقبات التي تعترض سبيل التعليم، من قبيل العنف وحالات النزاع والإرهاب، فإن الأسر تتردد في السماح لبناتها بمغادرة المنزل لمواصلة التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد