ويكيبيديا

    "leurs forces militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواتها العسكرية
        
    • قواتهما العسكرية
        
    • قوتها العسكرية
        
    Les autorités israéliennes ont objecté que leurs forces militaires avaient averti les habitants de Cana qu'ils devaient quitter le village, ce qui revenait à considérer que tous ceux qui choisissaient d'y rester étaient affiliés au Hezbollah. UN وقد دفعت إسرائيل بأن قواتها العسكرية أصدرت من قبل إنذارا لسكان قرية قانا موضحة أنه ينبغي للمدنيين أن يغادروا تلك القرية، معتبرة بذلك أن جميع من يقررون البقاء منتمون إلى حزب الله.
    Par exemple, le retrait de la région par les États-Unis de leurs forces militaires pourrait déstabiliser l'ensemble de la région du fait que d'autres pays se bousculeraient pour combler le vide ainsi créé. UN وعلى سبيل المثال، لو سحبت الولايات المتحدة قواتها العسكرية من المنطقة فإن ذلك يمكن أن يؤدي الى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها ﻷن بلدانا أخرى ستتدافع لملء الفراغ.
    Par conséquent, il est grand temps que les États-Unis prennent la décision de retirer leurs forces militaires de la Corée du Sud : le moment est effectivement venu pour eux de procéder à un " retrait honorable " . UN وهذا مؤداه أن الوقت قد حان ﻷن تتخذ الولايات المتحدة قرارا جسورا بسحب قواتها العسكرية من جنوب كوريا، وأن هذه بالفعل هي اللحظة المثلى ﻷن تنسحب " انسحابا مشرفا " .
    Elles ont décidé de désengager leurs forces militaires de la frontière actuelle de 10 kilomètres de chaque côté, créant une zone de sécurité spéciale qui serait gérée par un dispositif de sécurité mixte. UN واتفق الطرفان على فصل قواتهما العسكرية على الشريط الحدودي الحالي بمسافة 10 كم على كل جانب من الجانبين، وبذلك تنشأ منطقة أمنية خاصة تُدار بآلية أمنية مشتركة.
    — D'utiliser leurs forces militaires pour le déminage en respectant les normes internationalement reconnues; UN * استخدام قواتهما العسكرية ﻹزالة اﻷلغام وفقا للمعايير المعترف بها دوليا؛
    - Une unité d'application de la loi bien entraînée et comprenant, au besoin, des militaires, qui serait placée sous une direction politique claire (différents pays organisent leurs forces militaires et de police de manières différentes et certaines capacités ne sont disponibles qu'au niveau des forces armées. Mais il n'y a pas de solution purement militaire au terrorisme). UN - التمرس والخبرة في تنفيذ القوانين بما في ذلك العسكرية إذا استلزم ذلك تحت إدارة سياسية شفافة.(تنظم كل الدول قوتها العسكرية وشرطتها بطرق مختلفة بالإضافة إلى كفاءات متوفرة في القوات المسلحة, غير أنه ليس هناك من حل عسكري منفصل للتصدي للإرهاب).
    Les États Membres qui engagent leurs forces militaires à l'appui d'une intervention humanitaire sont encouragés à établir une liaison avec les mécanismes de coordination des activités humanitaires dès les premiers stades de la situation d'urgence, et à tous les niveaux, afin d'assurer une utilisation optimale et coordonnée des principaux moyens militaires. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء التي تشرك قواتها العسكرية في توفير الدعم للاستجابة الإنسانية، على إقامة اتصال مع آليات تنسيق الشؤون الإنسانية، منذ المراحل الأولى من حالة الطوارئ وعلى جميع المستويات، من أجل كفالة استخدام وتنسيق القدرات العسكرية الرئيسية على الوجه الأمثل.
    Conformément au plan de désengagement d'Harare, la MONUC a reçu notification de l'Angola, de la Namibie, de l'Ouganda, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et du Zimbabwe, que leurs autorités respectives avaient donné ordre à leurs forces militaires d'entamer le processus de désengagement. UN 31 - وعملا بخطة هراري للفصل بين القوات، تلقت البعثة إخطارا من أنغولا، وأوغندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، وزمبابوي، وناميبيا بأنه قد صدرت أوامر تنفيذية إلى قواتها العسكرية بالبدء في عملية الفصل بين القوات.
    Dans l'entre-temps, il leur incombe de veiller à ce que leurs forces militaires ne commettent aucune violation et je leur demande de respecter intégralement les dispositions de l'accord en question et d'offrir à la MINURSO une coopération sans réserve. UN وفي ذات الوقت، تقع على عاتقهما مسؤولية ضمان عدم قيام قواتهما العسكرية بارتكاب انتهاكات، وأهيب بهما أن يلتزما على نحو تام بأحكام الاتفاق العسكري رقم 1، وأن يتعاونا مع البعثة تعاونا كاملا.
    Les deux parties se déclarent prêtes à développer les échanges amicaux entre leurs forces militaires à différents niveaux et à renforcer leur coopération dans le domaine des techniques militaires, sur un pied d'égalité et dans un sens qui leur soit mutuellement bénéfique, sans pour autant perdre de vue leurs obligations internationales respectives. UN ويعرب الجانبان عن استعدادهما للاستمرار في إقامة تبادلات ودية بين قواتهما العسكرية على مختلف اﻷصعدة، وفي تعزيز تعاونهما في ميدان التكنولوجيا العسكرية على أساس المساواة والنفع المتبادل، آخذين في اعتبارهما الالتزامات الدولية الواقعة على كل منهما.
    Si les mesures décrites dans le présent rapport doivent rendre la MINURSO mieux à même de surveiller le respect de l'accord, les parties conservent néanmoins la responsabilité de veiller à ce que leurs forces militaires ou forces de sécurité ne commettent pas de violations. UN وفيما يتوقع أن تعزز التدابير المذكورة في هذا التقرير قدرة البعثة على رصد الامتثال للاتفاق، فإن الطرفين يتحملان مسؤولية كفالة عدم ارتكاب انتهاكات من جانب قواتهما العسكرية/الأمنية.
    En mai 1991, en réponse à une demande officielle du Secrétaire général, les deux parties ont informé ce dernier des effectifs, de leurs forces militaires respectives dans le territoire, de l'armement dont elles disposent et des emplacements géographiques exacts où elles sont cantonnées. UN وفي شهر أيار/مايو 1991، أبلغ الطرفان الأمين العام، في جوابهما على طلبه الرسمي، بعدد قواتهما العسكرية في الإقليم وأسلحتها ومواقعها الجغرافية الدقيقة.
    Je demeure préoccupé par la poursuite des violations de l'accord militaire no 1 par les parties. C'est à elles qu'il incombe de veiller à ce qu'aucune violation ne soit commise par leurs forces militaires, et je les exhorte à respecter intégralement les dispositions des accords militaires et à coopérer pleinement avec la MINURSO. UN 74 - ولا يزال يساورني القلق إزاء استمرار انتهاكات الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1؛ فمسؤولية كفالة عدم ارتكاب قواتهما العسكرية للانتهاكات تقع على عاتقيهما، وإنني أهيب بهما أن يتقيدا تماما بأحكام الاتفاقات العسكرية وأن يمدا يد التعاون التام للبعثة.
    Il est réconfortant de voir que le cessez-le-feu tient toujours et que les parties poursuivent les activités prévues dans l'Accord de paix global en ce qui concerne leurs forces militaires et < < autres groupes armés > > . UN 83 - ومما يبعث على التفاؤل أن وقف إطلاق النار لا يزال قائما وأن الطرفين يواصلان القيام بالأنشطة التي نـص عليها اتفــاق السلام الشامــل والتــي تشارك فيها قواتهما العسكرية و " الجماعات المسلحة الأخرى " .
    - Une unité d'application de la loi bien entraînée et comprenant, au besoin, des militaires, qui serait placée sous une direction politique claire (différents pays organisent leurs forces militaires et de police de manières différentes et certaines capacités ne sont disponibles qu'au niveau des forces armées. Mais il n'y a pas de solution purement militaire au terrorisme); UN - التمرس والخبرة في تنفيذ القوانين بما في ذلك العسكرية إذا استلزم ذلك تحت إدارة سياسية شفافة.(تنظم كل الدول قوتها العسكرية وشرطتها بطرق مختلفة بالإضافة إلى كفاءات متوفرة في القوات المسلحة, غير أنه ليس هناك من حل عسكري منفصل للتصدي للإرهاب).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد