Ils siègent à titre personnel et sont nommés par le Secrétaire général en concertation avec leurs gouvernements respectifs, compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وهم يعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل وبالتشاور مع حكوماتهم. |
L'objectif de l'éducation en matière de désarmement est d'informer les citoyens de la planète et de leur donner les moyens d'agir avec leurs gouvernements respectifs pour faire progresser la cause du désarmement. | UN | إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, à ce dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. | UN | وشهادة على ذلك، وقّع هذه الاتفاقية المفوضون حسب الأصول من قِبل حكوماتهم الواردة توقيعاتهم أدناه. |
De manière générale, les centres de liaison nationaux rencontrent de réelles difficultés à persuader leurs gouvernements respectifs des avantages qu'il y a à tenter de maîtriser la désertification et de l'impact que cela peut avoir sur le produit intérieur. | UN | وتواجه جهات الاتصال الوطنية بشكل عام صعوبات حقيقية في إقناع حكوماتها بجدوى مراقبة التصحر وأثر ذلك على الإنتاج المحلي. |
L'Accord de paix a été signé, au nom de leurs gouvernements respectifs, par le Président Issaias Afwerki et le Premier Ministre Meles Zenawi. | UN | ووقّع على اتفاق السلام الرئيس أسايس أفورقي ورئيس الوزراء ميلس زيناوي بالنيابة عن حكومتيهما. |
Les chefs de délégation soussignés, dûment habilités à représenter leurs gouvernements respectifs et à agir en leur nom, | UN | إن رؤساء الوفود الموقعين أدناه، والمفوضين بتمثيل حكوماتهم والالتزام باسمها، |
Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. | UN | وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات بواسطة حكوماتهم. |
Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. | UN | وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات بواسطة حكوماتهم. |
Plusieurs membres du SIGI ont représenté leurs gouvernements respectifs lors des réunions de la Commission. | UN | ومثل أعضاء مختلفون في المعهد حكوماتهم في هذه الاجتماعات. |
Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. | UN | وتجرى الاتصالات مع أصحاب المطالبات عن طريق حكوماتهم. |
Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. | UN | وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات عن طريق حكوماتهم. |
Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. | UN | وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات عن طريق حكوماتهم. |
Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. | UN | وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات عن طريق حكوماتهم. |
Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. | UN | وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات بواسطة حكوماتهم. |
Il a souligné qu'il importait que les délégations puissent étudier ces documents avant les sessions et qu'elles aient le temps de consulter leurs gouvernements respectifs pour mieux préparer leurs déclarations. | UN | وأكدت اللجنة أهمية أن تلم الوفود بالوثائق قبل انعقاد الدورات وضرورة التشاور مع حكوماتها لإعداد البيانات التي تدلي بها. |
Il a souligné qu'il importait que les délégations puissent étudier ces documents avant les sessions et qu'elles aient le temps de consulter leurs gouvernements respectifs pour mieux préparer leurs déclarations. | UN | وأكدت اللجنة أهمية أن تلم الوفود بالوثائق قبل انعقاد الدورات وضرورة التشاور مع حكوماتها لإعداد البيانات التي تدلي بها. |
À la suite de l'adoption des conclusions, le Représentant permanent du Soudan et le Représentant permanent adjoint du Soudan du Sud ont présenté la position de leurs gouvernements respectifs. | UN | وعقب اعتماد الاستنتاجات، نقل الممثل الدائم للسودان ونائب الممثل الدائم لجنوب السودان آراء حكومتيهما بشأن الاستنتاجات. |
En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. | UN | وإثباتا لذلك، وقع هذه الاتفاقية الموقعون أدناه المفوضون، المأذون لهم على النحو الواجب من حكومة كل منهم. |
Elle ne s'applique toutefois pas aux personnels en terme qui relève de la juridiction, de leurs gouvernements respectifs. | UN | غير أن هذه النشرة ليست مُلزِمة للأفراد النظاميين لكونهم يتبعون للولاية القضائية لحكوماتهم. |
Dans le même document, il communique le nom de deux personnes dont la candidature a été proposée par leurs gouvernements respectifs afin de pourvoir les postes laissés vacants. | UN | وقدم الأمين العام في نفس الوثيقة اسمي شخصين رشحتهما حكومة كل منهما لملء الشاغرين للفترة المتبقية من مدة العضوية. |
Les deux délégations se sont déclarées satisfaites des mesures concrètes que leurs gouvernements respectifs appliquaient pour prévenir le braconnage. | UN | وأعرب الوفدان عن ارتياحهما للتدابير العملية التي تطبّقها حكومتاهما لمنع الصيد غير المشروع. |
Certains membres ont remis en question le système en vertu duquel les inspecteurs sont rémunérés par leurs gouvernements respectifs. | UN | وأثار بعض اﻷعضاء تساؤلات حول نظام دفع مرتبات المفتشين المتبع من حكومات كل منهم. |
4. Engagent toutes les agences de lutte contre la corruption à engager leurs gouvernements respectifs et d'autres parties prenantes à promouvoir les principes énoncés précédemment dans les forums internationaux consacrés à la lutte contre la corruption; | UN | 4 - يدعون سلطات مكافحة الفساد إلى تناشد حكومات بلدانها وغيرها من الجهات المعنية ترويج المبادئ السالفة الذكر في المحافل الدولية المعنية بمكافحة الفساد؛ |
1. Les Ministres des relations extérieures du Pérou et du Costa Rica expriment l'engagement de leurs gouvernements respectifs à ne pas permettre que le territoire de leur pays puisse servir d'asile aux personnes recherchées par la justice, en particulier celles qui se sont rendues coupables de délits de corruption au détriment de leur peuple. | UN | أولا: يعلن وزيرا خارجية بيرو وكوستاريكا الالتزام الصريح لحكومتيهما بعدم السماح باستخدام إقليم كل بلد من بلدانهما كملجأ للهاربين من العدالة، وبخاصة من ارتكبوا جرائم فساد ضارة ببلدانهم. |
On peut donc voir dans l'appui des pays en développement à ce type de convention une affirmation de la maturité croissante de leur système juridique et administratif : aucun d'eux ne tentera d'échapper à cette responsabilité, ce qui témoigne des progrès accomplis par leurs gouvernements respectifs. | UN | ولا يستطيع أي منها أن يتنصل من هذه المسؤولية، كما يتضح من التطورات التي حققتها حكومات كل منها. |
Le requérant affirme que les sommes en cause ne lui ont pas été remboursées par les intéressées, leurs employeurs ou leurs gouvernements respectifs. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يسترد التكاليف المطالب بها من خادمات المنازل أو مستخدميهن أو حكوماتهن. |
Les entretiens que j'ai eus avec les représentants de l'Iraq et du Koweït m'ont convaincu que leurs gouvernements respectifs sont pleinement engagés sur la voie de la paix et d'une réconciliation durable. | UN | واستنادا إلى الاجتماعات التي عقدتها مع ممثلي العراق والكويت، فإني على ثقة تامة بأن حكومتي بلديهما ملتزمتان تماما بمسار السلام وتحقيق المصالحة الدائمة. |
Le Ministère des affaires étrangères serait obligé aux différentes missions de bien vouloir en informer leurs gouvernements respectifs, ainsi que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | ترجو وزارة الخارجية من البعثات الموقرة إبلاغ ذلك لحكوماتها وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. ضميمة بسم الله الرحمن الرحيم |