Les autorités chargées des démarches peuvent se mettre en rapport direct avec leurs homologues étrangers. | UN | ويمكن للسلطات المختصة التي تنفِّذ الطلب أن تتواصل مباشرة مع نظيراتها الأجنبية. |
Le code de procédure pénale révisé prévoit la confiscation, même posthume, des gains illicites obtenus par les suspects de corruption et de terrorisme, améliorant ainsi les conditions permettant aux autorités compétentes de coopérer avec leurs homologues étrangers. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية المنقح على مصادرة المكاسب غير المشروعة للمشتبه في ارتكابهم الفساد والإرهاب، حتى بعد الوفاة، مما يبسط الشروط التي تمكن السلطات المختصة من التعاون مع نظيراتها الأجنبية. |
Comme il l'a été indiqué, les institutions iraniennes de détection et de répression coopèrent activement avec leurs homologues étrangers. | UN | كما أُشير إليه سلفاً، تتعاون المؤسسات الإيرانية على إنفاذ القانون بنشاط مع نظرائها الأجانب. |
Les partenaires locaux essaient d'obtenir un accès aussi large que possible aux connaissances et aux technologies spécifiques de leurs homologues étrangers. | UN | ويحاول الشركاء المحليون الحصول على أقصى قدر ممكن من المعارف والتكنولوجيات المحددة المتوفرة لدى نظرائهم الأجانب. |
- Les dispositions législatives en vigueur prévoient-elles que les informations pertinentes soient communiquées par les autorités à leurs homologues étrangers aux fins de coopération en vue d'empêcher les expéditions illégales d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions ainsi que d'explosifs et de leurs précurseurs? | UN | - هل توجد بنود قانونية تسمح بتقاسم المعلومات مع النظراء الأجانب بغرض التعاون على منع شحن الأسلحة النارية وأجزاؤها ومكوناتها والذخيرة وكذلك المتفجرات والأجزاء المكونة لها؟ |
Les services de détection et de répression fidjiens coopèrent avec leurs homologues étrangers, par des voies tant formelles qu'informelles. | UN | تتعاون أجهزة إنفاذ القانون في فيجي مع نظيراتها الأجنبية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. |
Dans cinq États, les services de police avaient conclu des mémorandums d'accord avec leurs homologues étrangers. | UN | وفي خمس منها، أبرمت قوات الشرطة مذكِّرات تفاهم مع نظيراتها الأجنبية. |
Plusieurs autorités ont conclu des mémorandums d'accord avec leurs homologues étrangers. | UN | وقد وقَّعت عدة سلطات مذكرات تفاهم مع نظيراتها الأجنبية. |
La décision étant rendue publique, les autorités des États-Unis chargées de la concurrence ont pu fournir les documents pertinents à leurs homologues étrangers. | UN | وبما أن هذا القرار متاحٌ للجمهور قد تقدم سلطات المنافسة في الولايات المتحدة المواد ذات الصلة إلى نظيراتها الأجنبية. |
En outre, ils devraient pouvoir échanger des informations avec leurs homologues étrangers. | UN | وينبغي أن تكون قادرة، فضلا عن ذلك، على تبادل المعلومات مع نظيراتها الأجنبية. |
Les autorités de police échangent des données de renseignement avec leurs homologues étrangers ainsi qu'avec Interpol. | UN | وتتبادل سلطات الشرطة البيانات الاستخباراتية مع نظيراتها الأجنبية وكذا مع الأنتربول. |
Les examinateurs ont aussi noté les liens de coopération directe établis entre, d'une part, la Commission, le Service de renseignement financier et la Police royale malaisienne et, d'autre part, leurs homologues étrangers; | UN | وأشير أيضا إلى التعاون المباشر بين اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد ووحدة الاستخبارات المالية الماليزية والشرطة الملكية الماليزية مع نظرائها الأجانب. |
Les programmes de clémence étaient directement à l'origine du succès des poursuites dans certains pays, mais un trait majeur et absolument nécessaire des programmes de clémence − la stricte confidentialité accordée pour les informations obtenues à la suite d'une demande de clémence − empêchait ces quelques pays de partager ces renseignements avec leurs homologues étrangers. | UN | وكانت برامج التسامح مسؤولة مباشرة عن نجاح المحاكمات في بعض البلدان، ولكن السمة البارزة والضرورية تماماً لبرامج التسامح - أي السرِّية الصارمة التي تُضفى على المعلومات المستمَدة من تطبيق التسامح - منعت تلك البلدان القليلة من تقاسم المعلومات مع نظرائها الأجانب. |
Les programmes de clémence étaient directement à l'origine du succès des poursuites dans certains pays, mais un trait majeur et absolument nécessaire des programmes de clémence − la stricte confidentialité accordée pour les informations obtenues à la suite d'une demande de clémence − empêchait ces quelques pays de partager ces renseignements avec leurs homologues étrangers. | UN | وكانت برامج التساهل مسؤولة مباشرة عن نجاح المحاكمات في بعض البلدان، ولكن السمة البارزة والضرورية تماماً لبرامج التساهل - أي السرِّية الصارمة التي تُضفى على المعلومات المستمَدة من تطبيق التساهل - منعت تلك البلدان القليلة من تقاسم المعلومات مع نظرائها الأجانب. |
La Direction de la Surveillance du Territoire joue un rôle essentiel dans la lutte contre le terrorisme dirigé contre le territoire national; elle dispose d'enquêteurs spécialisés qui procèdent à des échanges d'informations avec leurs homologues étrangers. | UN | وتقوم مديرية مراقبة التراب الوطني بدور أساسي في مكافحة الإرهاب الموجه ضد التراب الوطني؛ ويتوفر لها محققون مختصون يقوم بتبادل المعلومات مع نظرائهم الأجانب. |
Ces entités de contrôle peuvent échanger des informations avec leurs homologues étrangers afin d'aider les organismes de réglementation étrangers dans l'exercice de leurs fonctions, notamment en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites civiles ou administratives visant à appliquer les lois, les réglementations et les règles qui relèvent de leur compétence. | UN | ويجوز لهذه الكيانات الإشرافية أن تتبادل المعلومات مع النظراء الأجانب لتمكين هيئات الرقابة التنظيمية في الخارج من ممارسة مهام الرقابة التنظيمية ومن بينها إجراء تحقيقات مدنية أو إدارية وفرض إجراءات لإنفاذ القانون ووضع قواعد تنظيمية وقوانين تتولى تلك الهيئة إدارتها. |
D'autre part, certains pays pourraient rechigner à appliquer les mêmes critères, de sorte que, comme dans le cas de demandes adressées à des gouvernements étrangers, les concurrents pourraient être désavantagés par rapport à d'autres et les organismes chargés de la défense de la concurrence moins enclins à coopérer avec leurs homologues étrangers. | UN | ومن جهة ثانية قد تكون بلدان أخرى ممانعة للتقيد بنفس المعايير بحيث يمكن أن يكون المنافسون، في مثل حالة اعتراض حكومات أجنبية، في وضع غير ملائم مقارنة مع غيرهم ويمكن أن تشعر سلطات المنافسة بالاحباط، مما يثنيها عن التعاون مع نظيراتها في الخارج. |
Des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues étrangers. | UN | وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين. |
Les services de renseignement coopèrent au niveau national et avec leurs homologues étrangers conformément aux accords conclus avec l'approbation du Gouvernement tchèque. | UN | وتتعاون أجهزة الاستخبارات العامة على المستوى الوطني ومع نظائرها في الخارج طبقا للاتفاقات المبرمة بموافقة الحكومة التشيكية. |
Les dispositions législatives en vigueur prévoient-elles que les informations pertinentes soient communiquées par les autorités à leurs homologues étrangers aux fins de coopération en vue d'empêcher les expéditions illégales d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions ainsi que d'explosifs et de leurs précurseurs? | UN | هل هناك أحكام قانونية سارية المفعول تسمح بإطلاع الجهات الأجنبية النظيرة على المعلومات المناسبة من أجل التعاون على الحيلولة دون شحن الأسلحة النارية وقطع غيارها ومكوناتها وذخائرها والمتفجرات وسلائفها بشكل غير مشروع؟ |
Problèmes rencontrés par les services judiciaires ou les services de détection et répression s'agissant de coopérer avec leurs homologues étrangers | UN | المشاكل التي واجهت أجهزة القضاء أو أجهزة إنفاذ القانون في التعاون مع نظيراتها في البلدان الأخرى |
j) Engager les États Membres à encourager leurs services de détection et de répression et leurs services de poursuite à coopérer avec leurs homologues étrangers dans les enquêtes, arrestations et poursuites à l'encontre d'organisations criminelles transnationales, y compris les réseaux de trafic de drogues; | UN | (ي) دعوة الدول الأعضاء إلى تشجيع سلطات إنفاذ القانون وهيئات النيابة العامة لديها على التعاون مع نظيراتها في الولايات القضائية الأجنبية من أجل التحقيق مع المنظمات الإجرامية عبر الوطنية واعتقال أعضائها وملاحقتهم قضائيا، بما في ذلك شبكات الاتّجار بالمخدِّرات؛ |