ويكيبيديا

    "leurs homologues dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظرائهم في
        
    • نظيراتها في
        
    • نظرائها في
        
    • نظيراتهن في
        
    • أقرانهم في
        
    • ونظرائهم في
        
    • بنظرائهم في
        
    • من جزر فرجن البريطانية ونظرائهم من
        
    • نظيراتها من
        
    La différence étant les infractions à Central City sont dispersés dans toute la ville tandis que leurs homologues dans mon monde sont très certainement pas. Open Subtitles الفرق يجري المخالفات في مدينة سنترال ومنتشرة في جميع أنحاء المدينة في حين نظرائهم في بلدي العالم هي بالتأكيد لا.
    Plusieurs experts étaient préoccupés par l'accueil et l'intérêt limité que leur avaient réservés leurs homologues dans les entités des Nations Unies. UN وأعرب عدة خبراء عن قلقهم من محدودية ما تلقوه من استجابات واهتمام من نظرائهم في كيانات الأمم المتحدة.
    Dans le même temps, elles sont aussi en mesure d’offrir des solutions techniques et des avis à leurs homologues dans d’autres pays et régions. UN وفي نفس الوقت، أصبحت هذه اللجان قادرة على أن تعرض على نظيراتها في بلدان ومناطق أخرى الحلول والمشورة التقنية.
    Les femmes ont exercé ce droit avant même que Sri Lanka n'accède à l'indépendance et longtemps avant leurs homologues dans certaines démocraties occidentales. UN وقد مارست المرأة حقها في الاقتراع العام حتى قبل حصول سري لانكا على الاستقلال وقبل وقت طويل من تمتع نظيراتها في بعض الدول الديمقراطية الغربية بهذا الحق.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué avoir pris des mesures pour promouvoir la coopération dans le domaine de la détection et de la répression, notamment en renforçant les voies de communication avec leurs homologues dans d'autres États parties. UN ذكرت السلطات الإماراتية أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون ولا سيَّما من خلال تعزيز قنوات الاتصال مع نظرائها في الدول الأطراف الأخرى.
    Bien que leurs taux de participation à l'économie soient plus élevés que ceux de leurs homologues dans d'autres régions des Amériques, leur situation sur le marché du travail ne s'est pas améliorée, et reste nettement plus précaire que celle des hommes. UN ورغم أن معدلات مشاركة نساء منطقة البحر الكاريبي في الاقتصاد أعلى من نظيراتهن في أجزاء أخرى من الأمريكتين، فإنها لم تحسن وضعهن في سوق العمل، والذي لا يزال أدنى بكثير من وضع الرجال.
    Outre la formation, des policiers ont aussi créé un réseau avec leurs homologues dans les pays voisins. UN وبالإضافة إلى التدريب، أنشأ ضباط الشرطة أيضا شبكة مع نظرائهم في البلدان المجاورة.
    Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues dans la fonction publique de référence en poste à Washington. UN تجري في حسابات هامش اﻷجر الصافي مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن.
    Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues dans la fonction publique de référence en poste à Washington. UN تجري في حسابات هامش اﻷجر الصافي مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن.
    Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégoriessupérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues dans la fonction publique de référence en poste à Washington. UN تجري في حساب الهامش مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن.
    Les autorités compétentes de la République islamique d'Iran ont plusieurs fois sollicité leurs homologues dans les pays occidentaux pour obtenir ces matériels, sans succès jusqu'ici. UN وأجرى المسؤولون المعنيون في جمهورية إيران الإسلامية اتصالات في بعض الأحيان مع نظرائهم في الدول الغربية للحصول على مثل هذه المعدات، لكنهم لم يتلقوا بعد أي رد إيجابي في هذا الصدد.
    Écartés du processus de décision dans le régime précédent, les jeunes de la nouvelle Libye sont prêts à coopérer avec leurs homologues dans le monde entier, à apprendre de leurs expériences et à contribuer activement aux différentes activités régionales et internationales concernant la promotion des jeunes et leur participation politique et sociale. UN وقالت إن شباب ليبيا الجديدة الذين حرموا من المشاركة في اتخاذ القرارات في ظل النظام السابق مستعدون للتعاون مع نظرائهم في جميع أنحاء العالم للتعلم من خبراتهم وللإسهام إسهاما إيجابيا في مختلف الأنشطة الإقليمية والدولية المتصلة بالنهوض بالشباب وبالمشاركة السياسية والاجتماعية.
    Plusieurs gouvernements ont souligné qu'il était indispensable que les services de détection et de répression en matière de drogues intensifient la coopération avec leurs homologues dans les pays de transit et de production. UN وأكدت حكومات عديدة حاجة الوكالات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات إلى تحسين التعاون مع نظيراتها في دول المرور العابر والدول التي ينتمي اليها المنتجون.
    Les autorités égyptiennes ont informé leurs homologues dans les pays concernés du danger que ces personnes représentaient, et cela bien avant les événements du 11 septembre 2001, mais elles n'ont pas pu obtenir leur renvoi vers l'Égypte. UN وقامت السلطات المصرية بإبلاغ نظيراتها في البلدان المعنية بالخطر الذي يمثله هؤلاء الأشخاص، وذلك قبل وقت طويل من هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001، ولكنها لم تتوصل إلى إعادتهم إلى مصر.
    Partout dans le monde, les services de répression et les magistrats doivent être autorisés, à l'intérieur des cadres juridiques qui ont été adoptés, à communiquer et à collaborer avec leurs homologues dans d'autres pays afin d'accroître leur efficacité. UN ويجب أن يسمح لأجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية في جميع أرجاء العالم، لكي تكون أكثر فعالية، بأن تتراسل وتتعاون، في حدود الأطر القانونية المعتمدة، مع نظيراتها في البلدان الأخرى.
    Afin de ne pas entraver la compétitivité internationale, il faut que les milieux d'affaires et les administrations publiques des pays en développement se situent au même niveau institutionnel et technologique que leurs homologues dans les pays limitrophes ou lointains qui sont leurs partenaires commerciaux. UN ومن أجل عدم إعاقة القدرة التنافسية على المستوى الدولي، ينبغي أن تكون الأوساط التجارية والإدارات العامة في البلدان النامية متوائمة من الناحيتين المؤسسية والتكنولوجية مع نظيراتها في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان التي هي شريكة تجارية لها.
    Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations. UN فإذا حامت شكوك أو شبهات حول الشخص، تتشاور أجهزة الأمن الغينية مع نظرائها في بلد المنشأ لهذا الشخص من أجل الحصول على مزيد من المعلومات.
    En collaboration avec leurs homologues dans les pays hôtes, les équipes d'experts se sont efforcées de repérer les failles de la détection aux frontières et les mesures à prendre pour aider les États à y remédier de manière durable. UN وعملت أفرقـة الخبراء مع نظرائها في البلد المضيف لتحديد الاحتياجات لتحسين القدرة على الكشف عند الحدود وتحديد المساعدة اللازمة لتوفير القدرات المحسـَّـنة والاحتفاظ بهـا.
    10. Quant à la question des stéréotypes, il dit que les femmes d'affaires à Maurice sont confrontées aux mêmes problèmes que leurs homologues dans d'autres pays : exclusion des réseaux informels, stéréotypes omniprésents relatifs à la capacité de leadership des femmes et absence de modèles de fonctions professionnelles. UN 10 - وفيما يتعلق بمسألة المواقف النمطية، قال إن سيدات الأعمال في موريشيوس يواجهن نفس المشاكل التي تواجه نظيراتهن في البلدان الأخرى وهي: الاستبعاد من شبكات العلاقات غير الرسمية وشيوع النظرة النمطية لقدرات المرأة القيادية وانعدام النماذج التي يمكن أن تُحتّذى.
    Lors de l'examen des problèmes et difficultés rencontrés par leurs homologues dans le cadre des affaires examinées, les experts ont également proposé des solutions concrètes aux problèmes décrits par leurs collègues. UN كما قدَّم الخبراء، لدى مناقشة التحدّيات والصعوبات التي يواجهها أقرانهم في القضايا قيد النقاش، حلولاً ملموسة للمشاكل التي وصفها زملاؤهم.
    Dans le cadre d'entretiens bilatéraux entre des responsables ukrainiens et leurs homologues dans les États de l'annexe 2, qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, l'Ukraine a incité leur gouvernement à le signer ou le ratifier. UN في اللقاءات الثنائية التي عقدت بين المسؤولين الأوكرانيين ونظرائهم في الدول المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، حثت أوكرانيا حكوماتهم على توقيع المعاهدة والتصديق عليها
    Un État partie a indiqué que les membres du personnel de son autorité centrale entretenaient des contacts presque quotidiens avec leurs homologues dans les pays qui avaient soumis un grand nombre de demandes d'entraide judiciaire. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأن العاملين في سلطتها المركزية يجرون اتصالات مستمرة، تكاد تكون يومية، بنظرائهم في البلدان التي قدمت عدداً كبيراً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Des représentants du Gouvernement et du secteur privé se sont réunis séparément aussi avec leurs homologues dans la région. UN وعقدت اجتماعات مستقلة مع ممثلي كل من الحكومة والقطاع الخاص من جزر فرجن البريطانية ونظرائهم من المنطقة(13).
    Dans le cadre de la lutte contre le financement des activités terroristes, les services du Gouvernement de la RAS de Hong Kong chargés du maintien de l'ordre échangent en permanence des renseignements avec leurs homologues dans la région, et maintiennent des liens étroits avec les consulats des pays représentés localement. UN لمكافحة أنشطة تمويل الإرهاب، تواصل أجهزة إنفاذ القانون التابعة لحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تبادل المعلومات مع نظيراتها من مؤسسات المنطقة، كما تبقى على اتصال وثيق بقنصليات البلدان الممثلة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد