Les responsables rencontrent régulièrement leurs homologues de l'Union africaine. | UN | تواصُل منتظم للموظفين مع نظرائهم في الاتحاد الأفريقي |
Les responsables concernés ont établi de solides relations de travail avec leurs homologues de l'Union africaine. | UN | وأقام المخططون علاقة عمل قوية مع نظرائهم في الاتحاد الأفريقي |
Il est donc crucial, s'ils veulent fournir des conseils et un soutien cohérents à leurs homologues de l'État hôte, que leur action soit régie par un ensemble de documents d'orientation générale. | UN | وبالتالي، فمن الأهمية بمكان، إن أريد لهؤلاء الضباط أن يقدموا مشورة ودعم متماسكين ومتسقين إلى نظرائهم في الدولة المضيفة، أن يسترشدوا بمجموعة كاملة من المواد التوجيهية في مجال السياسات. |
Les autorités sri-lankaises se sont dotées d'un dispositif de liaison avec leurs homologues de la région pour mieux coordonner la lutte commune contre d'éventuelles menaces terroristes. | UN | وتملك سلطات سري لانكا الروابط المناسبة مع نظرائها في الإقليم لتيسير تنسيق الجهود الرامية للتصدي للمخاطر المحتملة. |
Sur le plan de la coopération, les services guinéens de sécurité entretiennent des relations avec leurs homologues de l'étranger dans le cadre des échanges d'informations à caractère confidentiel et opérationnel. | UN | وعلى مستوى التعاون، تقيم الأجهزة الأمنية الغينية علاقات مع نظيراتها في الخارج في إطار تبادل المعلومات السرية والمتعلقة بالعمليات. |
Par conséquent, le Président et le Vice-Président seraient en contact étroit avec leurs homologues de la Grande Commission II afin d'éviter tout double emploi inutile. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن الرئيس ونائب الرئيس سيكونا على اتصال وثيق مع نظرائهما في اللجنة الرئيسية الثانية بغية تلافي أي ازدواجية غير مفيدة. |
Cependant, d'après les résultats de cette étude, l'augmentation du pourcentage de femmes à des postes de direction ne s'est pas accompagnée d'une harmonisation de leurs conditions d'emploi par rapport à leurs homologues de sexe masculin. | UN | ومع ذلك، وفقا لهذا البحث، فإن ازدياد نسبة المديرات التنفيذيات لم تواكبه مساواة في شروط توظيفهن مع نظرائهن من الذكور. |
À ce sujet, les experts techniques de l'ONU axeront leur assistance sur les conseils à fournir à leurs homologues de l'Union africaine pour qu'ils s'acquittent au mieux de leur fonction de soutien de l'AMISOM. | UN | وفي هذا السياق، سيركز خبراء الأمم المتحدة التقنيون مساعدتهم على توفير المشورة اللازمة لنظرائهم في الاتحاد الأفريقي لتأدية مهام دعم البعثة التي تقع على عاتقهم بمزيد من الفعالية. |
Pour leur part, les officiers de police continuent d'encadrer et de conseiller leurs homologues de la police somalienne. | UN | أما ضباط الشرطة، فيواصلون من جانبهم توجيه وإسداء المشورة إلى نظرائهم في قوة الشرطة الصومالية. |
La Présidente du Conseil prie instamment les délégués présents de collaborer avec leurs homologues de la Cinquième Commission pour relever ce défi. | UN | وقالت إنها تحث الحاضرين على العمل مع نظرائهم في اللجنة الخامسة لمواجهة هذا التحدي. |
Des fonctionnaires des ministères de la santé, des sciences et de l'agriculture se sont mis en rapport avec leurs homologues de la défense, de la justice, des affaires étrangères et des organismes chargés de la sécurité. | UN | وأقام المسؤولون من وزارات الصحة والعلوم والزراعة اتصالات مع نظرائهم من وزارات الدفاع والعدل والخارجية والضمان. |
La mission a rencontré des membres du corps diplomatique à Addis-Abeba et à Nairobi et plusieurs de ses membres ont également eu des entretiens techniques avec leurs homologues de différents gouvernements et d'organisations partenaires. | UN | كما عقد فرادى أعضاء البعثة اجتماعات تقنية مع نظرائهم الحكوميين ومع المنظمات الشريكة. |
Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues de la fonction publique de référence en poste à Washington. | UN | تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة. |
Il est devenu évident au cours des dernières années que, contrairement à leurs homologues de sexe masculin, les femmes n'ont pas pu prendre part à la prise de décisions, pas plus qu'elles n'ont saisi des occasions qui s'offraient à elles dans le processus du développement du pays. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، بات من الواضح أن النساء لا يتبوأن مناصب في كوادر صنع القرار على خلاف نظرائهم من الرجال، كما أنهن لا يستفدن من الفرص التي تتيحها العملية الإنمائية في البلاد. |
Les bureaux du HCR dans les cinq pays d'Asie centrale coopèrent étroitement avec leurs homologues de l'OSCE, en procédant régulièrement à des débats et à des échanges de vues. | UN | وتتعاون مكاتب المفوضية في بلدان آسيا الوسطى الخمسة بصورة وثيقة مع نظرائها في المنظمة من خلال المناقشات وتبادل الآراء بشكل منتظم. |
Cette évolution favorable est due en partie à la coopération plus grande dont font désormais preuve les autorités indonésiennes, en particulier la police, avec leurs homologues de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO). | UN | ويعزى هذا التطور اﻹيجابي الى حد ما الى القدر اﻷكبر من التعاون الذي تبديه حاليا السلطات اﻹندونيسية، وخاصة الشرطة، مع نظرائها في بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Les autorités néerlandaises n'ont pas demandé à leurs homologues de procéder à une livraison sous filature, mais se sont bornées à les informer des soupçons qu'elles avaient sur la base d'une preuve raisonnable. | UN | كما أن السلطات الهولندية لم تطلب إلى نظيراتها في إسبانيا أن تقوم بتسليم الطرد تحت المراقبة، بل اكتفت بإبلاغها أن لديها شبهة يدعمها دليل معقول. |
Par conséquent, le Président et le Vice-Président seraient en contact étroit avec leurs homologues de la Grande Commission II afin d'éviter tout double emploi inutile. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن الرئيس ونائب الرئيس سيكونا على اتصال وثيق مع نظرائهما في اللجنة الرئيسية الثانية بغية تلافي أي ازدواجية غير مفيدة. |
Article 9 : Pour un même travail ou un travail de valeur égale, la rémunération des heures de travail ou des heures supplémentaires pour les femmes travailleuses doit être égale à celle de leurs homologues de sexe masculin. | UN | المادة 9: يجب أن تتساوى الأجور عن ساعات العمل أو ساعات العمل الإضافية للعاملات في العمل الواحد أو العمل ذي القيمة الواحدة، مع أجور عمل نظرائهن من الذكور. |
Des ajustements périodiques sont apportés sur la base d'une comparaison des traitements nets minima des fonctionnaires du système des Nations Unies avec les traitements correspondants de leurs homologues de la fonction publique fédérale des États-Unis. | UN | وتُجرى دوريا تعديلات على الجدول بالاستناد إلى مقارنة صافي المرتّبات الأساسية لموظفي الأمم المتحدة بالمرتّبات المقابلة لنظرائهم في الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة. |
À cet égard, bien que les services de police de la ville de New York aient essayé de coordonner au quotidien leurs activités avec les fonctionnaires compétents de la Mission permanente, ils n'avaient pu le faire, n'ayant pas été en mesure d'entrer en contact avec leurs homologues de la Mission. | UN | وفي هذا الصدد، ورغم محاولة إدارة الشرطة في مدينة نيويورك تنسيق أنشطتها مع المسؤولين المعنيين في البعثة الدائمة بصفة يومية، لم يكن ذلك ممكنا لأنهم لم يتمكنوا من الاتصال بنظرائهم في البعثة. |
Le tableau 2 ci-dessous indique le nombre de femmes membres par rapport à leurs homologues de sexe masculin par parti politique. | UN | 133- ويبين الجدول 2 أدناه عدد النساء الأعضاء بالمقارنة بنظرائهن الذكور حسب الأحزاب السياسية. |
Les membres de la Mission sont en poste aux mêmes endroits que leurs homologues de la police de Bosnie-Herzégovine, aux niveaux intermédiaire et supérieur, dans 47 sites, couvrant tous les niveaux de la structure administrative de la Bosnie-Herzégovine : | UN | ويشارك أفراد البعثة نظراءهم في شرطة البوسنة والهرسك مواقعهم من الرتب المتوسطة إلى العليا في 47 موقعا مشتركا تغطي جميع مستويات الهيكل الإداري في البوسنة والهرسك: |
Dix des organisations étudiées offrent à leurs hauts fonctionnaires des conditions de voyage plus favorables que celles accordées à leurs homologues de l'ONU. | UN | فعشر من المنظمات المشمولة بالاستقصاء توفر لموظفيها من الرتب اﻷعلى درجات سفر أعلى من التي تمنح للموظفين المماثلين في اﻷمم المتحدة. |
En leur qualité de fonctionnaires des Affaires étrangères, les femmes font le même travail et ont les mêmes attributions que leurs homologues de sexe masculin. | UN | 137 - وكموظفات في السلك الخارجي، تؤدي النساء نفس المسؤوليات والواجبات التي يؤديها نظراؤهن من الرجال. |
Les fonctionnaires du Département des affaires politiques et leurs homologues de l'UA ont décidé de tenir des consultations périodiques en vue de renforcer la coopération dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits, dont la première s'est tenue à Bahar Dar (Éthiopie) en juillet 2008. | UN | وقررت إدارة الشؤون السياسية والجهات النظيرة لها في الاتحاد الأفريقي إجراء مشاورات منتظمة تهدف إلى تعزيز التعاون في منع الصراع والتصدي له، وقد أُجريت أولى تلك المشاورات في بهير دار، بإثيوبيا، في تموز/يوليه 2008. |
L'atelier, qui a réuni des femmes parlementaires des pays de la région, a permis d'évaluer les besoins des femmes parlementaires, tout en leur donnant l'occasion de prendre contact avec leurs homologues de la région. | UN | وكان الغرض من عقد حلقة العمل هذه، التي حضرتها برلمانيات من بلدان المنطقة، تقييم احتياجات البرلمانيات وأتاحت في الوقت نفسه فرصة للتواصل في ما بينهن ومع نظيراتهن من المنطقة. |