ويكيبيديا

    "leurs honoraires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأتعاب
        
    • أتعابهم
        
    Par ailleurs, selon le mode d'emploi des accords de louage de services particuliers, le travail des titulaires de ces accords doit être évalué avant le paiement de leurs honoraires. UN وكذلك ينص دليل مستخدمي اتفاقات الخدمات الخاصة على وجوب تقييم اتفاقات الخدمات الخاصة قبل دفع الأتعاب.
    En raison de la croissance rapide des marchés sur lesquels ils interviennent, leurs honoraires devraient sensiblement augmenter par rapport à ceux prévus dans le budget de l'exercice 2006-2007. UN وبسبب النمو السريع في هذه الأسواق يُتوقع أن تكون هذه الأتعاب أعلى من تلك المطلوبة في الميزانية السابقة.
    leurs honoraires, dans le passé, ont été conçus principalement pour reconnaître le temps et les moyens évidemment substantiels qu'ils devaient leur consacrer. UN وقال إن الأتعاب التي كانت تدفع لهم في الماضي إنما كانت تهدف في المقام الأول إلى الاعتراف بالتضحيات الكبيرة الواضحة التي يبذلونها من وقتهم ومواردهم.
    Les juges de paix se sont plaints de n'avoir pas perçu leurs honoraires depuis longtemps. UN وقد اشتكى قضاة الصلح من عدم سداد أتعابهم منذ فترة طويلة.
    Outre leurs honoraires, les experts présentés comme témoins perçoivent aussi une indemnité journalière de subsistance et sont défrayés de leurs frais de voyage aller et retour. UN كما يصرف للخبراء من شهود الدفاع بدل الإقامة اليومي ونفقات السفر ذهابا وإيابا علاوة على أتعابهم.
    Le Comité consultatif rappelle également les observations du Groupe d'experts au sujet d'indications selon lesquelles certains avocats partageraient leurs honoraires avec le détenu dont ils assurent la défense (voir A/54/634, par. 79 et 217). UN 57 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى تعليقات فريق الخبراء بشأن وجود مؤشرات على ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين المحتجزين والمحامين الذين يتولون الدفاع عنهم (انظر A/54/634، الفقرتان 79 و 217).
    Par arrêt du 10 février 1998, la chambre d'accusation a décidé de décharger les experts de leur mission au motif que leurs honoraires étaient abusifs et de confier cette mission à l'Inspection générale des finances (IGF). UN وبموجب قرار صادر في 10 شباط/فبراير 1998، قامت دائرة الاتهام بإعفاء الخبراء من مهمتهم بداعي الأتعاب المبالغ فيها، وأوكلت المهمة إلى المفتشية العامة للمالية.
    Pour l'exercice biennal 2004-2005, 98 % des équipes de défense avaient présenté dans les 30 jours des demandes détaillées en vue d'obtenir le règlement de leurs honoraires et le remboursement des frais. UN 54 - وبالنسبة لفترة السنتين 2004-2005، قدم 98 في المائة من أفرقة الدفاع تفاصيل مطالباتها في غضون 30 يوما لصرف الأتعاب واسترداد النفقات.
    Le Tribunal a formellement interdit aux conseils de la défense de partager leurs honoraires avec leurs clients ou de leur faire des cadeaux, à eux ou à toute personne ayant un lien direct ou indirect avec l'accusé. UN 701 - حظرت المحكمة رسميا على المحامين تقاسم الأتعاب وتقديم الهدايا لموكليهم أو لأي شخص ذي صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمتهمين.
    L'enquêteur du Greffe a continué à jouer son double rôle consistant à apprécier la situation financière des accusés indigents et à enquêter sur les fraudes et autres malversations financières de la part des conseils et/ou des équipes de la défense, notamment les cas signalés de < < partage des honoraires > > , où les conseils s'entendent avec les accusés pour partager avec eux leurs honoraires. UN 360- وواصل محقق قلم المحكمة دوره الثنائي المتمثل في تقييم الوضع المالي للمتهم المعوز والتحقيق في أي غش أو سوء سلوك مالي صادر عن محامي الدفاع و/أو أفرقة الدفاع، بما في ذلك حالات " تقاسم الأتعاب " التي يتفق فيها محامي الدفاع والمتهم على تقاسم أتعاب الدفاع.
    Ainsi, par exemple, les liens entre le remplacement des conseils et les accords de partage des honoraires ont été mis en évidence dans des lettres envoyées par des conseils qui déclaraient aux Tribunaux avoir été remplacés pour la simple raison qu'il refusaient d'accepter de partager leurs honoraires avec leurs clients. UN وعلى سبيل المثال، فإن الصلة بين الاستعاضة عن المحامين وترتيبات تقاسم الأتعاب قد أُثبتت بواسطة رسائل من " المحامين المستعاض عنهم " الذين ذكروا إلى المحكمة السبب الحقيقي للاستعاضة عنهم، وهو رفضهم قبول مقترحات من موكليهم السابقين بأن يتقاسموا معهم الأتعاب.
    à leur charge les honoraires des conseils de la défense Les conseils de la défense et les membres de leur équipe (à savoir le coconseil, les enquêteurs et les assistants juridiques), dont les services sont rémunérés à titre privé, ont le droit de fixer leurs honoraires avec les suspects et les accusés. UN 5 - يحق لمحاميي الدفاع وأعضاء أفرقتهم (أي المحامون المعاونون، والمحققون، والمساعدون القانونيون)، الذين يتلقون أجرا لقاء خدماتهم بصفة خاصة، أن يضعوا ترتيباتهم الخاصة بشأن الأتعاب مع الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين.
    La diminution des ressources demandées au titre des traitements et indemnités des juges est le résultat net de la baisse des dépenses communes (528 700 dollars) et des pensions (397 900 dollars) des juges, en partie contrebalancée par une augmentation de leurs honoraires (216 400 dollars). UN 8 - الانخفاض تحت بند مرتبات وبدلات القضاة هو الأثر الصافي لتخفيض الاحتياجات تحت بند التكاليف العامة (700 528 دولار)، والمعاشات التقاعدية للقضاة (900 397 دولار)، وهو ما يقابله جزئيا زيادة الاحتياجات تحت بند الأتعاب (400 216 دولار).
    Les dépenses afférentes à leurs honoraires se chiffreraient à 56 400 dollars, sur la base d’un coût unitaire moyen de 1 175 dollars. UN وتقدر أتعابهم ﺑ ٤٠٠ ٥٦ دولار بمتوسط تكلفة قدره ١٧٥ ١ دولارا لكل منهم.
    leurs honoraires ne sont pas assez élevés, ni leur paye. Open Subtitles أتعابهم ليست مرتفعة بما فيه الكفاية و كذلك أجورهم
    Le Tribunal a estimé que ses membres devraient être traités différemment des membres des autres organes non judiciaires et que leurs honoraires devraient être alignés sur ceux versés aux personnes exerçant des fonctions judiciaires pour les Nations Unies, c’est-à-dire les juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وخلال المناقشة، أشير إلى أن المحكمة ترى أن يعامل أعضاءها بصورة مختلفة عن أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي تقدير أتعابهم على نمط اﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون مهام قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Par ailleurs, les progrès accomplis par la Commission sont tributaires des travaux de recherche des Rapporteurs spéciaux, ce qui devrait être dûment pris en considération lors de l'établissement de leurs honoraires. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقدم الذي أحرزته اللجنة يعتمد على أعمال البحث المستمرة التي يضطلع بها مقرروها الخاصون، والتي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وفقاً لذلك في تحديد أتعابهم.
    Générer leurs honoraires. Open Subtitles أن يجلبوا أتعابهم بأنفسهم تحدث إلي
    Les membres du Tribunal ont estimé qu'il devraient être traités différemment des membres des autres organes non judiciaires et que leurs honoraires devraient être alignés sur ceux versés aux personnes exerçant des fonctions judiciaires pour les Nations Unies, c'est-à-dire les juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وأشير، خلال المناقشة، إلى أن المحكمة ترى أن أعضاءها ينبغي أن يعاملوا معاملة تختلف عن المعاملة التي ينالها أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي أن يقتدى في تحديد أتعابهم باﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون وظائف قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد