ويكيبيديا

    "leurs incidences financières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثارها المالية
        
    • الآثار المالية المترتبة عليها
        
    • من آثار مالية
        
    • بآثارها المالية
        
    • بما في ذلك اﻵثار المالية
        
    • باﻵثار المترتبة على تنفيذها
        
    • والآثار المالية المترتبة
        
    L'Assemblée générale peut difficilement examiner ces propositions sans connaître leurs incidences financières. UN وأشار إلى أنه من الصعب بالنسبة للجمعية العامة أن تنظر في مقترحات دون معرفة آثارها المالية.
    On ne peut pas mettre en oeuvre tous les projets à la fois, et ne pas se préoccuper de surcroît de leurs incidences financières. UN فلا يمكن تنفيذ جميع المشاريع دفعة واحدة، دون أن تراعى، زيادة على ذلك، آثارها المالية.
    La Russie a l'intention d'étendre le registre de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme en tenant compte de leurs incidences financières et de la nécessité d'adapter sa législation intérieure et ses pratiques. UN ويعتزم الاتحاد الروسي توسيع نطاق التزاماته الدولية لحقوق الإنسان، آخذا في الاعتبار الآثار المالية المترتبة عليها وضرورة تكييف تشريعاته وممارساته المحلية معها.
    Le Secrétaire général élabore actuellement une note expliquant comment les recommandations formulées dans le rapport seront appliquées et quelles seront leurs incidences financières. UN وقال إن الأمين العام يعد حاليا مذكرة توضح كيفية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، ويشير إلى الآثار المالية المترتبة عليها.
    On y trouvera une étude de faisabilité complète concernant le projet selon un processus d'exécution en deux phases, ainsi qu'une indication des solutions techniques et administratives possibles et de leurs incidences financières estimatives. UN وهي تقدم دراسة وافية لجدوى مشروع استحداث المركز وفق عملية تنفيذ على مرحلتين، وتقدم، بوجه خاص، عرضاً موجزاً للخيارات الفنية والتنظيمية المتاحة وما يترتب عليها من آثار مالية مقدَّرة.
    Cependant, les propositions dont la Commission est saisie vont très loin pour ce qui est aussi bien de leurs incidences financières que de leur portée. UN إلا أن المقترحات المعروضة على اللجنة بعيدة المدى سواءً في ما يتعلق بآثارها المالية أو بنطاقها.
    La présente section traite des questions qui n'ont pas encore été examinées et de leurs incidences financières, et récapitule les autres recommandations qui seront soumises à l'Assemblée. UN والغرض من هذا الفرع هو تجميع العناصر المتبقية بما في ذلك اﻵثار المالية ذات الصلة واستكمال التوصيات لتقديمها إلى الجمعية العامة.
    Elles ont ajouté que toutes les décisions politiques devaient être prises en pleine connaissance de leurs incidences financières. UN ورأت أن اتخاذ جميع القرارات المتعلقة بالسياسات ينبغي أن يكون تاليا لﻹحاطة التامة باﻵثار المترتبة على تنفيذها.
    De tels accords devraient rester réalistes dans leurs objectifs politiques et leurs incidences financières. UN وينبغي أن تكون هذه الاتفاقات واقعية من حيث أهدافها السياسية والآثار المالية المترتبة عليها.
    Les points suivants ont un caractère très général : nouvelle structure de direction et de gestion; accroissement de l'efficacité administrative et gains d'efficacité; rationalisation de la structure organisationnelle en vue d'une plus grande efficacité. Ils sont difficiles à analyser avec précision quant à leurs incidences financières et administratives. UN أما البنود المتعلقة بالهيكل القيادي واﻹداري الجديد، وزيادة فعالية اﻹدارة وكفاءتها، وتبسيط الهيكل لتحقيق مزيد من الفعالية فهي بنود ذات طبيعة عامة، يصعب التركيز عليها من حيث آثارها المالية واﻹدارية.
    La pratique de la Cinquième Commission à l'égard des résolutions du Conseil de sécurité paraît différente; il suffit que l'Assemblée générale prenne note des résolutions du Conseil de sécurité pour donner pleinement effet à leurs incidences financières. UN وتبدو الممارسة التي تسير عليها اللجنة الخامسة فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن مختلفة؛ ويكفي أن تحيط الجمعية العامة علماً بقرارات مجلس الأمن نُفَّذ آثارها المالية تنفيذاً كاملاً.
    Tout besoin additionnel en matière de services de conférence et le débat thématique informel seront examinés, évalués et leurs incidences financières seront établies une fois que les décisions pertinentes de l'Assemblée générale auront été prises. UN وسيتم استعراض أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات فيما يتعلق بالحوار الرفيع المستوى والمناقشة المواضيعية غير الرسمية وتقييمها وإقرار آثارها المالية بمجرد أن تُتخذ مقررات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Dans l'esprit des recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale, l'Assemblée générale devrait envisager de plafonner le nombre d'engagements de cette nature, compte tenu de leurs incidences financières et de leurs conséquences à long terme. UN ونوه إلى ضرورة قيام الجمعية العامة بالنظر في وضع حد أقصى لتلك التعيينات، تماشيا مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، على أن توضع في الاعتبار آثارها المالية والطويلة الأمد.
    Les Ministres sont instamment priés de dûment examiner les diverses questions soulevées dans le présent rapport, et leurs incidences financières et budgétaires, pour formuler des recommandations appropriées susceptibles d'en appuyer la bonne mise en œuvre. UN 12 - يُطلب بإلحاح من الوزراء ايلاء الاهتمام الواجب لمختلف القضايا التي يثيرها هذا التقرير ودراسة آثارها المالية والآثار المترتبة على الميزانية بغية تقديم التوصيات المناسبة لدعم تنفيذها بشكل فعال.
    4. Adopte les ajustements à la structure de Maputo, tels qu'énoncés dans le rapport du COREP, document PRC/Rpt (XVII) et APPROUVE l'incorporation de leurs incidences financières dans le budget 2010. UN 4 - يعتمد التعديلات على هيكل مابوتو كما وردت في تقرير لجنة الممثلين الدائمين، الوثيقة PRC/RPT (XVII)، ويوافق على إدراج آثارها المالية في ميزانية عام 2010.
    Il sera à son avis difficile à l'Assemblée générale d'arrêter sa position sur ces mesures si elle ne dispose pas d'informations sur leurs incidences financières. UN وسيكون من الصعب، في رأي اللجنة، على الجمعية العامة أن تصوغ رأيا بشأن التدابير الجديدة المقترحة دون معلومات عن الآثار المالية المترتبة عليها.
    Diverses mesures que doit examiner la Sixième Commission devront l'être aussi par la Cinquième étant donné leurs incidences financières. UN ويتعيـن أن تنظر اللجنة الخامسة في عدد من التدابير التي من المقرر أن تناقشها اللجنة السادسة في ضوء الآثار المالية المترتبة عليها.
    À l'issue de la discussion, la Commission a prié le secrétariat d'établir pour sa prochaine session une note sur la planification stratégique, en proposant des solutions possibles et une évaluation de leurs incidences financières. UN وبعد المناقشة، طلبت اللجنةُ من أمانتها أن تُعدَّ للدورة المقبلة للجنة مذكّرةً عن التخطيط الاستراتيجي تشمل الخيارات المطروحة وتقييم الآثار المالية المترتبة عليها.
    À ce sujet, il faudrait donner des renseignements notamment sur la législation promulguée pour reconnaître ce droit et pour en garantir l'exercice, ainsi que sur l'étendue des services, par région et par zone (urbaine ou rurale) ainsi que sur leurs incidences financières et sur les enfants qui bénéficient de telles mesures, par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique. UN وفي هذا الصدد يتوجب أن تقدم التقارير معلومات تتعلق بأمور منها التشريعات المعتمدة للإقرار بهذا الحق وكفالة إعماله فضلا عن التغطية فيما يتعلق بالخدمات والمرافق بحسب الاقليم والمنطقة الحضرية والريفية فضلا عن الآثار المالية المترتبة عليها وبشأن الأطفال الذين يستفيدون من مثل هذه التدابير وتفصيل هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنسين والأصل القومي والاجتماعي والإثني.
    Le Comité note que le Secrétaire général n'a pas proposé d'options assorties de leurs incidences financières, comme l'avait demandé l'Assemblée. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقترح هذه الخيارات مع ما يترتب عليها من آثار مالية كما طلبت الجمعية العامة.
    Il est sans doute préférable d'achever le travail engagé dans nombre d'initiatives de réforme en cours avant d'en envisager de nouvelles; en tout état de cause, toutes ces initiatives doivent être bien préparées, notamment du point de vue de leurs incidences financières et administratives, avant d'être présentées aux États Membres. UN وقال إنه قد يكون من المستصوب إتمام العمل المتعلق بمبادرات الإصلاح الكثيرة الجارية قبل مناقشة أي مبادرات جديدة، موضحاً أنه يجب على أية حال أن تعد جميع هذه المبادرات إعدادا جيدا، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بآثارها المالية والإدارية، قبل عرضها على الدول الأعضاء.
    La présente section traite des questions qui n'ont pas encore été examinées et de leurs incidences financières, et récapitule les autres recommandations qui seront soumises à l'Assemblée. UN والغرض من هذا الفرع هو تجميع العناصر المتبقية بما في ذلك اﻵثار المالية ذات الصلة واستكمال التوصيات لتقديمها إلى الجمعية العامة.
    Elles ont ajouté que toutes les décisions politiques devaient être prises en pleine connaissance de leurs incidences financières. UN ورأت أن اتخاذ جميع القرارات المتعلقة بالسياسات ينبغي أن يكون تاليا لﻹحاطة التامة باﻵثار المترتبة على تنفيذها.
    Résumé des recommandations et de leurs incidences financières UN ثانيا - موجز بالتوصيات والآثار المالية المترتبة عليها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد