ويكيبيديا

    "leurs industries" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صناعاتها
        
    • لصناعاتها
        
    • قطاعاتها
        
    • صناعاتهم
        
    • الصناعات الموجهة نحو
        
    La Conférence a informé les décideurs sur les politiques et les initiatives appliquées par les autres pays pour écologiser leurs industries. UN وقد مكّن ذلك المؤتمر متخذي القرارات من الاطّلاع على سياسات ومبادرات البلدان الأخرى لتخضير صناعاتها.
    Les Fidji, le Mozambique, le Sénégal, la Trinité-et-Tobago et la Zambie développent leurs industries de la création, avec l'aide de la CNUCED. UN وتقوم ترينيداد وتوباغو، وزامبيا، والسنغال، وفيجي، وموزامبيق بتطوير صناعاتها الإبداعية بمساعدة الأونكتاد.
    Elles ont un budget équilibré financé par les revenus tirés de leurs industries. UN وللجزر ميزانية تتسم بالتوازن تُمول عن طريق إيرادات تأتي من صناعاتها.
    Ce type de proposition, a souligné l'intervenant, ne devrait pas être entériné par les pays en développement car elle menacerait leurs industries nationales. UN وشدد عضو فريق المناقشة على أن البلدان النامية ينبغي ألا تقبل هذا النوع من الصيغ لأنها ستشكل خطرا على صناعاتها المحلية.
    Ce principe décourage les États de fournir un appui financier, sous forme de subventions ou de dégrèvements fiscaux, à celles de leurs industries qui causent une pollution. UN وهي تدعو الدول إلى الكف عن إتاحة أي تخفيف من الأعباء المالية لصناعاتها التي تسبب التلوث سواء في شكل إعانات أو في شكل تخفيف من أعبائها الضريبية.
    La tendance à la mondialisation offrait aux pays en développement des possibilités de consolider leurs industries nationales. UN وأضاف ان الاتجاه نحو العولمة يوفر فرصا للبلدان النامية كي تنشئ صناعاتها المحلية.
    Elle a appliqué un régime préférentiel aux importations en provenance de ces pays, de façon à stimuler le développement de leurs industries d'exportation. UN وطبق على الواردات من تلك البلدان نظام الأفضليات، مشجعا بذلك تطوير صناعاتها التصديرية.
    Il faudrait s'employer plus énergiquement à aider ces pays à relever le niveau de leurs industries et à s'intégrer aux chaînes de valeur mondiales. UN ولذلك، يتعين إنجاز ما هو أكثر لمساعدة تلك البلدان على تحديث صناعاتها بغية الاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    Certains pays de la région deviennent de nouveaux donateurs, mais la plupart ont encore besoin de l'assistance de l'Organisation pour développer leurs industries. UN فقد أصبحت بعض البلدان في المنطقة جهات مانحة جديدة، ولكن معظمها لا تزال تحتاج إلى المساعدة من المنظمة لتطوير صناعاتها.
    leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie. UN وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية.
    leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie. UN وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية.
    Cette situation semblait poser des problèmes pour un groupe de pays car elle défavorisait leurs industries du fait de la concurrence. UN وتشكل هذه المسألة تحدياً رئيسياً لمجموعة من البلدان لأنها تحمّل صناعاتها عبئاً تنافسياً.
    Les pays qui autorisent l'investissement étranger dans leurs industries extractives cherchent à conclure un marché avantageux avec les sociétés concernées. UN فالبلدان التي تجيز الاستثمار الأجنبي في صناعاتها الاستخراجية تسعى إلى عقد الصفقات المناسبة مع الشركات المعنية.
    :: Pour entretenir et développer leurs industries afin de répondre à leurs propres besoins en matière de défense et de sécurité; UN :: الحفاظ على صناعاتها وتطويرها على نحو يفي باحتياجاتها الخاصة بمجال الدفاع واحتياجاتها الأمنية؛
    Les pays les moins avancés doivent utiliser les tarifs douaniers et les subventions nationales pour assurer l'expansion de leurs industries et promouvoir leur développement économique. UN وينبغي لأقل البلدان نموا أن تستخدم التعريفات والإعانات الداخلية لتطوير صناعاتها وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Il faudra en particulier être vigilant vis-à-vis des sociétés multinationales qui souhaitent transférer leurs industries polluantes à l'étranger. UN وسيقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة لالتزام الحيطة دون قيام الشركات المتعددة الجنسيات بنقل صناعاتها المتسببة في التلوث إلى المناطق البحرية.
    Les pays d'Asie de l'Est constituent des marchés importants pour les métaux, les matières premières d'origine agricole et les produits énergétiques, qui sont destinés à la consommation intérieure et utilisés aussi comme produits intermédiaires par leurs industries exportatrices. UN وتوفر اقتصادات شرق آسيا أسواقا هامة للمعادن والمواد لخام الزراعية ومنتجات الطاقة، سواء للاستهلاك المحلي أو لاستخدامها كمدخلات في صناعاتها التصديرية.
    Cela est dû au fait que la croissance économique repose de plus en plus sur les progrès techniques, ce qui incite les pays à renforcer l'avantage concurrentiel de leurs industries fondées sur le savoir. UN ويستجيب هذا المنحى بدوره إلى الأهمية المتزايدة لأوجه التقدم التكنولوجي في دفع النمو الاقتصادي، الذي يحفز الحكومات على تعزيز الميزة التنافسية لصناعاتها القائمة على المعارف.
    L'historique de la protection de ces droits montre que les pays dotés de faibles capacités technologiques ont généralement des normes moins élevées tant qu'ils n'ont pas atteint un niveau de développement tel que leurs industries peuvent tirer parti d'une telle protection. UN وتاريخ حماية هذه الحقوق يوضِّح أن البلدان التي تنخفض فيها مستويات القدرة التكنولوجية ظلت لديها عموما معايير ضعيفة أن بلغت مستوى من التنمية يمكن فيه لصناعاتها أن تفيد من هذه الحماية.
    Il en découlait que de nombreux pays en développement s'attachaient de plus en plus à promouvoir la concurrence et à améliorer la productivité de leurs industries de services et à cette fin, ouvraient leurs marchés aux fournisseurs étrangers de services. UN ونتيجة لذلك، يتزايد اهتمام بلدان نامية كثيرة بتشجيع المنافسة وتحسين الانتاجية في قطاعاتها الخاصة بالخدمات. ولتحقيق ذلك، تهتم بفتح أسواقها لموردي الخدمات اﻷجنبية.
    Leurs infrastructures sont inadaptées ou vieilles et elles manquent de moyens pour gérer les déchets produits par leurs industries et les résidents. UN فهؤلاء ليست لديهم بنية أساسية كافية أو لديهم بنية أساسية عتيقة وتفتقر إلى القدرة على إدارة النفايات المتولّدة من صناعاتهم ومن سكان تلك المناطق.
    42. Si la participation aux chaînes mondiales a aidé un certain nombre de pays en développement à développer leurs industries exportatrices, la valeur ajoutée ainsi produite n'a, dans bien des cas, pas sensiblement progressé par rapport à celle des précédentes exportations fondées sur des produits de base. UN 42- على الرغم من أن المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية قد ساعدت عدداً من البلدان النامية على توسيع نطاق الصناعات الموجهة نحو التصدير، فإن القيمة المضافة من خلال هذه الأنشطة لم تشهد، في العديد من الحالات، زيادة ملحوظة مقارنة بالسلع الأساسية المصدرة في السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد