Cela participe d'un changement dans la conception de la sécurité internationale, qui s'est fait jour quand nos pays ont retrouvé leurs institutions démocratiques. | UN | وهذا جزء من التغيير الذي حدث في نظرتنا للأمن الدولي بعدما استعادت بلداننا مؤسساتها الديمقراطية. |
Les efforts déployés par les États Membres pour renforcer leurs institutions démocratiques montrent clairement qu’ils sont convaincus que les processus électoraux contribuent à l’établissement à long terme de sociétés pacifiques et stables. | UN | وتدل الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية دلالة واضحة على الاقتناع بأن العمليات الانتخابية تسهم في بناء مجتمعات سلمية ومستقرة على المدى البعيد. |
Le Plan d'action a prouvé le sérieux des démocraties nouvelles ou rétablies pour maintenir et améliorer leurs institutions démocratiques, malgré les problèmes tant internes qu'externes qu'elles rencontrent. | UN | وخطة العمل أوضحت جدية النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في الحفاظ على مؤسساتها الديمقراطية وتحسينها، على الرغم من المشاكل الداخلية والخارجية. |
Nous sommes témoins des efforts déployés par la majorité des gouvernements africains pour régler de façon pacifique les différends existants, renforcer leurs institutions démocratiques, promouvoir les droits de l'homme et réformer leurs économies. | UN | ونحن ندرك الجهود التي تبذلها أغلبية الحكومات الأفريقية لتسوية منازعاتها المعلقة بالطرق السلمية ولتدعيم مؤسساتها الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وإصلاح اقتصاداتها. |
Ces efforts portent leurs fruits : la majorité des pays africains mènent à bien, avec succès, le renforcement de leurs institutions démocratiques, promeuvent les droits de l'homme et réforment leurs économies. | UN | وقد بدأت هذه الجهود تثمر. وغالبية البلدان اﻷفريقية بدأت تحقق نجاحا في النهوض بمؤسساتها الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان وإصلاح اقتصاداتها. |
L'objectif de l'Institut est de promouvoir la démocratie dans une optique durable et d'améliorer les processus électoraux dans le monde en coopérant avec les États à la mise en place de leurs institutions démocratiques. | UN | 7 - وأضاف أن الغرض من المعهد تعزيز الديمقراطية المستدامة وتحسين العمليات الإنتخابية في العالم كله عن طريق التعاون مع البلدان في بناء مؤسساتها الديمقراطية. |
Cela tient, entre autres, au fait que l'Ukraine est un pays en transition avec tous les problèmes économiques et sociaux que cela pose, au fait que les attitudes des hommes à l'égard des femmes sont le produit d'habitudes séculaires, problème qui est commun à de nombreux pays indépendamment du niveau de développement de leurs institutions démocratiques. | UN | ومن بين الأسباب أن أوكرانيا بلد في مرحلة انتقالية، مع كل ما يفترض ذلك من مشاكل اجتماعية واقتصادية، كما أن مواقف الرجال نحو النساء هي نتيجة قرون من العادات وهي مشكلة مشتركة لكثير من البلدان، بغض النظر عن مستوى تطوّر مؤسساتها الديمقراطية. |
Les autorités du Somaliland ont assuré la sécurité et la stabilité, tenu les pirates à distance des côtes et consolidé leurs institutions démocratiques naissantes grâce à une élection présidentielle qui s'est tenue en juin 2010 et a été largement considérée comme libre, équitable et pacifique. | UN | 14 - وحافظت السلطات في صوماليلاند على الأمن والاستقرار، وأبقت سواحلها خالية من القراصنة، ووطدت دعائم مؤسساتها الديمقراطية الناشئة بإجراء انتخابات رئاسية في حزيران/يونيه 2010 اعتبرها الكثيرون انتخابات حرة ونزيهة وسلمية. |
30. Ces expériences se multiplieront sans aucun doute à mesure que la démocratie est mieux ancrée dans les nations qui ont choisi de développer et de consolider leurs institutions démocratiques. | UN | ٣٠ - وإنني أتوقع قدرا أكبر بكثير من هذه التجارب مع تأجيل الديمقراطية في المجتمعات الوطنية التي اختارت النهوض بمؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها. |