Les normes traditionnelles et religieuses limitent les possibilités des femmes quant à la défense de leurs intérêts économiques par rapport aux hommes. | UN | وتحدّ المعايير التقليدية، والدينية من فرص المرأة في حماية مصالحها الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل. |
Un nombre appréciable de ces demandes émanent des pays limitrophes, des pays riverains du Danube et d'autres pays de la région affectés par les sanctions, et portent sur leurs intérêts économiques. | UN | ويرد جزء كبير من تلك الطلبات من البلدان المجاورة والبلدان المطلة على نهر الدانوب والبلدان اﻷخرى المتضررة في المنطقة وتتناول مصالحها الاقتصادية. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أن لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Il s'agit là de questions très importantes aux yeux des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) du point de vue de leurs intérêts économiques et en matière de sécurité. | UN | وهذه مسائل ذات أهمية رئيسية للدول الكاريبية الأعضاء من ناحية المصالح الاقتصادية والأمنية. |
Les États-Unis ont également mené une politique migratoire particulièrement inspirée par des besoins spécifiques de main-d’oeuvre mais également par leurs intérêts économiques et stratégiques. | UN | وانتهجت الولايات المتحدة أيضا حيال الهجرة سياسة أملتها بوجه خاص احتياجات محددة من اليد العاملة كما أملتها مصالحها الاقتصادية والاستراتيجية. |
Ils utilisent cette position dominante pour protéger leurs intérêts économiques, politiques, sociaux et autres, qui, bien souvent, sont incompatibles avec ceux des pays en développement. | UN | وتستخدم هذه الهيمنة في تعزيز مصالحها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وغيرها، التي لا تتفق في كثير من الحالات مع مصالح البلدان النامية. |
Si les identités ethniques et religieuses n'ont pas joué un très grand rôle dans le conflit, les habitants du nord et du centre du pays ont le sentiment que leurs intérêts économiques et culturels ont été négligés par le Gouvernement. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه بينما لم تؤد الانتماءات اﻹثنية والدينية دوراً هاماً في النزاع فلقد ساد الشعور في اﻷجزاء الشمالية والوسطى من البلد بأن الحكومة قد أهملت مصالحها الاقتصادية والثقافية. |
En l'absence de ces principes, les pays en développement seraient à la merci des projets des puissances impérialistes qui prétendent imposer, souvent par la force, leurs intérêts économiques, politiques et militaires. | UN | وبدون هذه المبادئ، ستكون البلدان النامية تحت رحمة برامج الدول الإمبريالية، التي غالبا ما تسعى إلى فرض مصالحها الاقتصادية والسياسية والعسكرية بالقوة. |
À l'heure actuelle, les Forces de défense zimbabwéennes créent de nouvelles entreprises et concluent de nouveaux contrats pour défendre leurs intérêts économiques à long terme, dans l'éventualité d'un retrait complet de leurs troupes. | UN | وتنشئ قوات دفاع زمبابوي الآن شركات جديدة وتتخذ ترتيبات تعاقدية للدفاع عن مصالحها الاقتصادية في الأجل الأطول إذا قامت قوات دفاع زمبابوي بالانسحاب الكامل. |
Les femmes jouissent du droit de circulation de manière à défendre leurs intérêts économiques, suivre des études ou trouver un emploi. | UN | 277- وتتمتع المرأة بالحق في التنقل لقضاء مصالحها الاقتصادية وفي التعليم والتوظيف أيضاً. |
D'autres trafiquants de drogue, en particulier les cartels de la drogue, financent des armées privées pour sauvegarder leurs intérêts économiques. | UN | ويقوم غيرهم من تجار المخدرات، ولا سيما عصبة محتكري تجارة المخدرات، بتمويل جيوش خاصة لحماية مصالحهم الاقتصادية. |
Les États s'engagent à ce que la législation nationale ne porte pas atteinte au droit des travailleurs de constituer des organisations, et d'adhérer à ces organisations pour la protection de leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | المادة 5 تتعهد الدول بألا تضر القوانين المحلية بحق العمال في تكوين المنظمات لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والانضمام لتلك المنظمات. |
Le droit de grève était reconnu par l'article 19 de la Constitution, qui prévoyait le droit pour les travailleurs et les entreprises de défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وأكدت أن الحق في الإضراب معترف به في المادة 19 من الدستور التي تنص على حق العمال والمقاولات في الدفاع عن مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Les coopératives s'efforcent de promouvoir le capital humain, en renforçant les compétences et en offrant aux pauvres et aux personnes défavorisées un cadre dans lequel s'organiser pour défendre leurs intérêts économiques et juridiques. | UN | وتسعى التعاونيات إلى رعاية رأس المال البشري من خلال النهوض بمجموعات المهارات وتنظيم منتدى يمكن من خلاله للفقراء والأقل حظاً أن ينظموا أنفسهم دفاعاً عن مصالحهم الاقتصادية والقانونية. |
Les autres continuent de faire peu de cas des élections, d’autant que la réunification menace leurs intérêts économiques qui sont de plus en plus prégnants. | UN | أما بالنسبة لآخرين ضمن القوى الجديدة، فإن الانتخابات لا تزال دون أهمية تقريبا، ما دامت إعادة توحيد البلاد تشكل خطراً على مصالحهم الاقتصادية المترسخة على نحو متزايد. |
L'insécurité de l'emploi due à l'absence de contrat de travail en bonne et due forme et le climat d'intimidation qui règne sur les chantiers empêchent de facto les travailleurs d'exercer leurs droits de constituer des syndicats pour pouvoir protéger et promouvoir leurs intérêts économiques et sociaux et leurs droits de négociation collective. | UN | وانعدام الأمن على العمل بسبب انعدام عقود عمل رسمية، إلى جانب جو الترهيب السائد في المسافن، يمنعان بحكم الواقع العاملين في مسافن التكسير من ممارسة حقهم في إنشاء نقابات لتعزيز وحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية وحقهم في المفاوضة الجماعية. |
Il faudrait être bien naïf pour demander aux gouvernements d'oublier ce qu'ils croient être leurs intérêts économiques. | UN | ومن السذاجة بالطبع أن نطلب إلى الحكومات أن تطرح جانباً المصالح الاقتصادية كما تراها هي. |
2. Le rapprochement des États indépendants s'effectue sur la base de leurs intérêts économiques. | UN | ٢ - المصالح الاقتصادية هي التي تحدد أسس تقارب الدول المستقلة. |
Qui plus est, les efforts de prévention vont parfois à l'encontre de leurs intérêts économiques puisque de plus en plus ce sont ces agents qui pratiquent les mutilations. | UN | والواقع أن المصالح الاقتصادية لمقدمي الرعاية الصحية تتضارب في بعض الحالات مع جهود الوقاية إذ أنهم قد أخذوا على نحو متزايد يقومون هم أنفسهم بختان اﻹناث. |
Elle entend mieux informer le public sur la façon dont ce projet d'importance peut aider à contrer les attaques perpétrées contre les citoyens américains, leurs intérêts économiques et les métaux et les filières d'approvisionnement stratégiques. | UN | وتسعى منظمتنا إلى إعلام الجمهور على نحو أفضل بشأن الطريقة التي سيساعد فيها هذا المشروع الهام على التغلب على الهجمات الموجهة ضد المواطنين الأمريكيين، ومصالحهم الاقتصادية ومعادنهم الاستراتيجية وخطوطهم للإمداد. |
b) L'exercice de leurs droits syndicaux: ils ne seraient pas en mesure de revendiquer la protection de leurs intérêts économiques et sociaux; | UN | (ب) ممارسة حقوقهم النقابية. إذ يقال إنه لا يحق لهم طلب الحماية لمصالحهم الاقتصادية والاجتماعية؛ |
1. La création du Groupe des 77 à la première session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a constitué un tournant historique, car elle a permis aux pays en développement de définir une plateforme commune pour exprimer leurs préoccupations et défendre de façon consensuelle leurs intérêts économiques. | UN | 1- إن إنشاء مجموعة ال77 في مؤتمر الأمم المتحدة الأول للتجارة والتنمية (الأونكتاد) كان نقطة تحول تاريخية إذ وجدت البلدان النامية منبراً مشتركاً للإعراب عن هواجسها والتوصل إلى توافق في آرائها لدفع مصالحها |