Si certains États les possèdent et les utilisent pour faire avancer leurs intérêts politiques, les autres États voudront aussi bien sûr se les procurer. | UN | وإذا كانت بعض الدول تمتلك وتستخدم هذه الأسلحة لدفع مصالحها السياسية فمن الطبيعي أن ترغبها دول أخرى. |
L'intervenante prie donc instamment tous les États Membres de faire abstraction de leurs intérêts politiques et de se prononcer pour l'inscription de cette question à l'ordre du jour, par égard pour le peuple taiwanais. | UN | ولهذا، فإن حكومة بلده تحث جميع الدول الأعضاء على ترك مصالحها السياسية جانبا وتأييد إدراج البند من أجل شعب تايوان. |
Si certains États les possèdent et les utilisent pour faire avancer leurs intérêts politiques, les autres États voudront aussi bien sûr se les procurer. | UN | وإذا كانت بعض الدول تمتلك وتستخدم هذه الأسلحة لدفع مصالحها السياسية فمن الطبيعي أن ترغبها دول أخرى. |
Il appelle les sponsors à ne pas se servir des droits de l'homme pour favoriser leurs intérêts politiques propres. | UN | ودعا مقدمي مشروع القرار إلى عدم استخدام موضوع حقوق الإنسان لتحقيق مصالحهم السياسية. |
Les extrémistes et les terroristes qui servent leurs intérêts politiques en détournant les textes religieux de leur sens ont été dénoncés par tous. | UN | وشجب الجميع المتطرفين والإرهابيين الذين يسعون إلى تحقيق مصالحهم السياسية من خلال إساءة تفسير الدين. |
Récemment, certains pays ont abusé du Conseil de sécurité pour servir leurs intérêts politiques personnels, en le faisant se pencher de manière illicite sur des questions qui dépassaient le cadre de son mandat. | UN | مؤخرا أساءت بلدان معينة استخدام مجلس الأمن خدمة لأهدافها السياسية بأن جعلته يتناول على نحو غير قانوني مسائل تتجاوز ولايته. |
Pour l'Ukraine, il serait souhaitable de s'abstenir d'impliquer dans les opérations de maintien de la paix des pays qui peuvent utiliser leur participation à ces activités pour renforcer ou pour imposer leurs intérêts politiques, économiques ou militaires dans la région. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن من المرغوب فيه الامتناع عـــن إشــراك بلدان، في عمليات حفظ السلام، يكون معروفا عنها أنها قادرة على استخدام اشتراكها في أنشطة حفـــظ الســـلام لتوطيــد أو فرض مصالحها السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية في المنطقة. |
La communauté internationale elle-même complique la situation lorsqu’elle pratique la politique du «deux poids, deux mesures» pour évaluer la situation des droits de l’homme, sous la pression de pays qui ne visent qu’à défendre leurs intérêts politiques. | UN | والمجتمع الدولي نفسه يعقد اﻷمور أكثر من خلال كيله بمكيالين في تقييم حقوق اﻹنسان إذعانا لضغوط بعض البلدان التي لا هم لها إلا خدمة مصالحها السياسية. |
4. Il est regrettable que des États Membres aient fait passer leurs intérêts politiques avant les principes énoncés dans la Charte. | UN | ٤ - وأضاف قائلا إنه مما يدعو إلى اﻷسف أن بعض الدول اﻷعضاء قد وضعت مصالحها السياسية الخاصة فوق الميثاق بنصه وروحه. |
Ces mesures lui semblaient contrevenir aux normes juridiques internationales et constituer des barrières artificielles aux échanges, et il estimait que faire preuve de passivité en la matière pouvait se révéler préjudiciable, puisque les pays auraient alors recours à ces mesures pour promouvoir leurs intérêts politiques et économiques. | UN | وترى أن اعتماد موقف سلبي بشأن مسألة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد قد يؤدي إلى عواقب سلبية، حيث ستستخدم البلدان هذه التدابير لتعزيز مصالحها السياسية والاقتصادية. |
Ce n'est que lorsque les parties auront l'assurance que leurs exigences politiques seront satisfaites et que leurs intérêts politiques seront pris en considération qu'elles seront en mesure d'assumer des choix délicats comme le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | ولن يتأتى للأطراف أن تتقبل الاختيارات الصعبة في ميادين من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلا إذا تأكدت بالفعل من تلبية مطالبها السياسية ومراعاة مصالحها السياسية. |
Le principal obstacle à cette revitalisation est l'absence de volonté politique de certains États qui souhaitent imposer leurs intérêts politiques étroits en faisant fi du critère de la majorité. | UN | العقبة الرئيسية في طريق تنشيط عمل الجمعية العامة تتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى فرض مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية. |
Les Nations Unies n'ont-elles pas, dans un cadre plus général, un rôle de leader international à jouer? Manifestement, les grandes puissances n'ont pas réussi à faire preuve de leadership, se contentant d'agir dans la ligne de leurs intérêts politiques intérieurs ou nationaux. | UN | وأليس هنـاك دور خــاص لﻷمم المتحدة يتطلب منها توفيــر القيــادة الدوليـة، في سياق المنظور اﻷوسع؟ من الواضح أن الدول الكبرى لم توفر القيادة، ولــم تختر ســوى العمــل من أجـل تعزيز مصالحها الوطنية أو مصالحها السياسية المحلية. |
Ils ne devraient pas être utilisés comme prétexte pour priver les populations des territoires concernés de leur possibilité d'acquérir leur légitime statut politique et d'autonomie, de contrôler et de développer leurs propres ressources et de poursuivre les buts et objectifs adaptés à leurs intérêts politiques, économiques et culturels. | UN | ولا ينبغي استخدامها كمبرر ﻹضعاف قدرة شعوب اﻷقاليم المعنية على تحقيق مركزها السياسي الصحيح ونيل استقلالها والسيطرة على مواردها وتنميتها والسعي لتحقيق أهداف ومقاصد التنمية التي تناسب مصالحها السياسية والاقتصادية والثقافية. |
Bien que nous respections pleinement la Charte des Nations Unies, nous sommes préoccupés par l'usage abusif qui est fait de ses dispositions, notamment les dispositions relatives au mandat et au pouvoir du Conseil de sécurité, par certains États Membres pour promouvoir leurs intérêts politiques étroits. | UN | وبينما نكن كامل الاحترام لميثاق الأمم المتحدة، يساورنا القلق إزاء إساءة استعمال أحكامه، لا سيما الأحكام المتعلقة بولاية مجلس الأمن وسلطته، من جانب بعض الدول الأعضاء من أجل تحقيق مصالحها السياسية الضيقة. |
Le principal obstacle à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est l'absence de volonté politique de la part de certains États qui cherchent à faire prévaloir leurs intérêts politiques étroits sur les vues de la majorité. | UN | 56 - وأشارت إلى أن العقبة الرئيسية أمام تنشيط أعمال الجمعية العامة هي غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى تغليب مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية. |
Le < < multilatéralisme effectif > > , que défendent certains États, prétend ériger une nouvelle théorie relative à l'application et à l'interprétation des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies dans une perspective utilitariste axée sur l'évaluation du rapport coût/efficacité des initiatives de ces mêmes États, en fonction de leurs intérêts politiques. | UN | 4 - إن " تعددية الأطراف الفعالة " التي تدعو إليها دول معينة يراد بها وضع نظرية جديدة لتطبيق وتفسير مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة من وجهة نظر نفعية وانطلاقا من تقييم للإجراءات التي تتخذها تلك الدول من حيث فعالية التكلفة وذلك حسب مصالحها السياسية. |
L'Ouest s'en prend collectivement à République populaire démocratique de Corée sous prétexte de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, et la résolution n'est pas motivée par le souci des droits de l'homme, mais par le souci de ses auteurs de protéger et de promouvoir leurs intérêts politiques. | UN | فالغرب يهاجم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل جماعي بحجة حماية وتعزيز حقوق الإنسان، والقرار ليس دافعه الحرص على حقوق الإنسان، بل حرص مقدميه على حماية وتعزيز مصالحهم السياسية. |
Or, étant donné que rien de tout cela n'a été fait, les résolutions actuelles n'autorisent en aucune façon des membres du Conseil à interpréter les résolutions en fonction de leurs intérêts politiques, militaires et économiques. | UN | ونظرا إلى أن شيئا من هذا القبيل لم يصدر عن المجلس، فإن القرارات الحالية لا تعطي قطعا، لأعضاء المجلس منفردين الحق في تفسير قرارات المجلس وفق ما تمليه مصالحهم السياسية والعسكرية والاقتصادية .. |
- C'est aussi un discours teinté d'un vieux fond d'antisémitisme: certains, pour servir leurs intérêts politiques, ont implicitement ou explicitement recours aux préjugés antisémites. | UN | - وهذا الشكل من النقاش السياسي متجذر أيضا في العداء الكامن للسامية: فهناك من يستخدمون التحامل القائم على معاداة السامية سواء ضمنا أو علنا لخدمة مصالحهم السياسية. |