Il leur fallait surtout des matériaux de reconstruction car leurs logements avaient été pillés et endommagés en leur absence. | UN | ونظراً إلى أنهم وجدوا منازلهم مسلوبة ومدمرة عند عودتهم، كانت مواد إعادة البناء أولى احتياجاتهم. |
Au moins 1,3 million de personnes vivent actuellement dans des abris provisoires, leurs logements ayant été endommagés. | UN | ويعيش في الوقت الحاضر ما لا يقل عن 1.3 مليون نسمة في مآو مؤقتة لأن منازلهم قد لحقتها أضرار. |
Il a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour accélérer le retour durable des personnes déplacées et la reconstruction en cours de leurs logements d'origine. | UN | وسلّمت بالجهود التي تبذلها الحكومة لدفع عودة المشردين داخلياً المستدامة وإعادة بناء بيوتهم الأصلية حاليا. |
Ces deux branchements ont donc été supprimés. L'État partie fait valoir que cette mesure n'a rien à voir avec la communication et ne visait certainement pas à contraindre les auteurs à quitter leurs logements. | UN | وتحتج الدولة الطرف بالتالي، بأن الإجراءات المتخذة لا تتصل بهذا البلاغ ولا ترمي إطلاقاً إلى إخلاء أصحاب البلاغ من بيوتهم قسراً. |
Faut aller chez les poissonniers du nord ouest parce que leurs logements sont géniaux. | Open Subtitles | عليك أن تفحصي متاجر الأسماك في الشمال الغربي لأن مساكنهم مدهشة |
Prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour des personnes déplacées et leur garantir la restitution de leurs logements et de leurs terres, conformément aux règles internationales en la matière | UN | اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية. |
L'Office a consacré 467 000 dollars pour aider les réfugiés à réparer ou reconstruire leurs logements. | UN | وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم. |
iii) Augmentation du pourcentage de réfugiés du camp de Nahr el-Bared qui ont réintégré leurs logements une fois qu'ils ont été reconstruits | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للاجئين الوافدين من مخيم نهر البارد العائدين للعيش في مساكن أعيد إعمارها في المخيم |
Les villageois ont été contraints d'abandonner leurs logements pour chercher refuge dans la forêt. | UN | وأُجبر القرويون على هجر منازلهم سعيا للحصول على مأوى داخل الغابة. |
S’agissant de l’emploi, de l’enseignement et du logement, le Comité recommande que l’État partie s’emploie à réduire les inégalités actuelles et indemnise de manière appropriée les groupes et personnes qui ont été expulsés de leurs logements. | UN | وفيما يتعلق بالعمل، والتعليم والسكن، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل الحد من الفوارق الحالية وتعويض الفئات واﻷشخاص المتضررين بصورة ملائمة عن طردهم من منازلهم سابقا. |
Dans certaines régions, grâce à la souplesse des autorités locales, les villageois ont pu remettre leurs logements en état et rester dans leurs communes d’origine. | UN | وفي بعض المناطق، أتاحت المرونة التي أبدتها السلطات المحلية لسكان البلديات إصلاح منازلهم وإبقائها في مواقعها اﻷصلية. |
Les rapatriés retrouvent parfois leurs logements détruits, n'ont pas de quoi se nourrir et sont exposés à des dangers et à de nouvelles atrocités. | UN | فأحيانا يجد العائدون منازلهم مدمرة، أو لا يجدون الغذاء الكافي، ويواجهون خطر فظائع جديدة. |
La guerre civile a également détruit la structure des communautés où vivaient les enfants dans les zones touchées par cette guerre, de même que leurs logements, leurs écoles, leurs systèmes de santé et leurs institutions culturelles et religieuses. | UN | وأدى النزاع الأهلي أيضا إلى تدمير بنية مجتمعات الأطفال في مناطق النزاع، وتدمير منازلهم ومدارسهم ونظمهم الصحية ومؤسساتهم الثقافية والدينية. |
Le Comité a élevé des protestations contre «une politique visant à empêcher les Palestiniens d’obtenir des permis de construire» qui, selon le Comité, avait contraint les Palestiniens à construire leurs logements sans obtenir de permis. | UN | وقد احتجت اللجنـــة علــى ما أسمتــه سياسة إسرائيليــة لمنع الفلسطينيين من الحصول على تراخيص بناء. وقد ذكــرت اللجنـــة أن هذا اﻷمر اضطر الفلسطينيين إلى بناء منازلهم من دون تراخيص. |
Les autorités d'occupation israéliennes limitent la liberté de circulation des Palestiniens, confisquent leurs terres, détruisent leurs logements et imposent un blocus à une ville de plus d'un million d'habitants. | UN | وتقيد سلطات الاحتلال الإسرائيلي حركة الفلسطينيين، وتُصادر أرضهم، وتدمر بيوتهم وتفرض حصارا على مدينة يزيد عدد سكانها على مليون نسمة. |
Ce jourlà, les policiers J., O. et T. s'étaient rendus sur les lieux et avaient demandé aux habitants de commencer à évacuer leurs logements. | UN | وفي ذلك اليوم، زار مسؤولو الشرطة J. وO. وT. المستوطنة وطلبوا إلى السكان المبادرة إلى إخلاء بيوتهم. |
Ce jour-là, les policiers J., O. et T. s'étaient rendus sur les lieux et avaient demandé aux habitants de commencer à évacuer leurs logements. | UN | وفي ذلك اليوم، زار مسؤولو الشرطة J. و O. و T. المستوطنة وطلبوا إلى السكان المبادرة إلى إخلاء بيوتهم. |
Fait particulièrement inquiétant, la majorité des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté ne bénéficient toujours pas d'une sécurité juridique d'occupation de leurs logements, tandis que d'autres ne disposent même pas d'un logement rudimentaire. | UN | ومن الأمور الحرجة أن معظم السكان الذين يعانون من الفقر لا يزالون يفتقرون إلى الضمان القانوني لامتلاك مساكنهم فيما يفتقر آخرون حتى إلى المأوى الأساسي. |
ii) à des particuliers ayant le projet de construire des logements sur des terrains leur appartenant ou souhaitant acheter des logements dont la construction est achevée ou en cours ou agrandir ou rénover leurs logements; | UN | `٢` المستفيدون الراغبون في بناء مساكن على عقارات يملكونها، أو في شراء مساكن مبنية أو قيد اﻹنشاء، أو لتوسيع مساكنهم أو ترميمها؛ |
Reconnaissant le droit de toutes les personnes à être protégées contre les déplacements forcés, les expulsions forcées et d'autres violations de leurs droits de l'homme qui ont pour effet de les priver arbitrairement ou illégalement de leurs logements, de leurs biens ou de leurs terres, | UN | وإذ نعترف بحق جميع الناس في الحماية من التشريد والطرد القسري وغيرهما من انتهاكات حقوق الإنسان المؤدية إلى حرمانهم من مساكنهم أو ممتلكاتهم أو أراضيهم تعسفاً أو بغير وجه حق؛ |
L'Office a consacré 461 000 dollars pour aider les réfugiés à réparer ou reconstruire leurs logements. | UN | وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم. |
iii) Augmentation du pourcentage de réfugiés du camp de Nahr el-Bared qui ont réintégré leurs logements une fois qu'ils ont été reconstruits | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للاجئين الوافدين من مخيم نهر البارد العائدين للعيش في مساكن أعيد بناؤها في المخيم |
Les autorités locales louaient en général leurs logements au dessous des tarifs du marché. | UN | وتؤجر السلطات المحلية مساكنها دون معدلات إيجارات السوق عادة. |
leurs logements ne répondent pas aux normes et elles n'ont pas accès, ou n'ont qu'un accès insuffisant, aux services de santé et d'éducation. | UN | ومساكنهم دون المستوى القياسي، كما أن إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليم غير متوفرة أو ضعيفة. |
En outre, 79 familles, dont les logements avaient été endommagés au cours d'affrontements ou par suite de la démolition par les autorités de logements avoisinants, ont bénéficié d'une aide pour la réparation ou la reconstruction de leurs logements. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فقد تمت مساعدة ٧٩ عائلة في ترميم أو إعادة بناء مآويها التي تضررت من جراء الصدامات، أو نتيجة هدم مآو مجاورة من جانب السلطات. |