ويكيبيديا

    "leurs mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلياتها
        
    • ترتيباتها
        
    • آلياتهما
        
    • لآلياتها
        
    • ولآلياتها الوقائية
        
    • جانب استعراض عملية
        
    • في تسهيلات
        
    • آلياتهم
        
    • وآلياتها المهتمة
        
    • أُطرها
        
    La condition 4, qui demande au Département des opérations de maintien de la paix et au Département des affaires politiques de renforcer leurs mécanismes de coordination, en est un exemple. UN وضرب مثلا على ذلك هو المعيار 4 الذي يدعو إلى أن تحسّن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية آلياتها للتنسيق.
    La Bosnie-Herzégovine et la Slovénie se sont récemment employées à améliorer la coopération interinstitutions en réformant leurs mécanismes nationaux compétents en la matière. UN وفي الآونة الأخيرة، قامت البوسنة والهرسك وسلوفينيا بإصلاح آلياتها للتعاون بين الوكالات من أجل تعزيز التعاون بين الوكالات.
    Néanmoins, tous les acteurs concernés par les procédures de licence continuent d'étudier leurs mécanismes internes et le fonctionnement du système dans son ensemble pour déterminer si des mesures supplémentaires s'avèrent nécessaires. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن جميع الأطراف المشاركة في إجراءات الترخيص تواصل تحليل آلياتها الداخلية وأداء النظام برمته لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ أية تدابير إضافية.
    Grâce à leurs mécanismes propres, ces groupes consultatifs ont permis de renforcer la coordination entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ذلك أن تلك الأفرقة، من خلال آلياتها الخاصة، أدت لتحسين التنسيق بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Assemblée générale devrait demander à tous les États d'indiquer dans quelle mesure leurs mécanismes actuels sont conformes aux normes en matière de droits de l'homme. UN 73 - كما ينبغي للجمعية العامة أن تدعو جميع الدول إلى تقديم تقارير عن مدى امتثال ترتيباتها القائمة لمعايير حقوق الإنسان.
    À l'heure de la mondialisation, la stagnation et l'échec de leurs mécanismes économiques pourraient entraîner des pertes colossales dans les États en développement. UN وفي عصر العولمة، يمكن للجمود والفشل في آلياتها الاقتصادية أن يؤديا إلى خسائر اقتصادية هائلة في الدول النامية.
    Les Nations Unies doivent élargir leurs mécanismes de diplomatie préventive. UN إن على اﻷمم المتحدة أن تزيد من توسيع آلياتها الخاصة بالدبلوماسية الوقائية.
    Les Maldives ont estimé que les petits États tels que la Dominique avaient besoin d'une assistance financière et technique pour renforcer leurs mécanismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN ورأت أن الدول الصغيرة مثل دومينيكا تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية لتعزيز آلياتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    De nombreux États parties en sont encore à ce stade initial de mise en place de leurs mécanismes nationaux de prévention. UN ولا تزال دول كثيرة في المرحلة الأولى فيما يتعلق بإنشاء آلياتها الوقائية الوطنية.
    Elle a aussi encouragé les institutions financières internationales à faire bénéficier les peuples autochtones de leurs mécanismes de microfinancement. UN كما دعا المؤسسات المالية الدولية إلى التوجه نحو الشعوب الأصلية كجهات مستفيدة من آلياتها للتمويل البالغ الصغر.
    En même temps qu'ils renforcent leurs mécanismes de transparence, la distinction entre ce qui est strictement volontaire ou obligatoire pour les participants s'estompe. UN وهي في الوقت الذي تقوّي فيه آلياتها المتعلقة بالمساءلة تبدأ أيضاً في التعتيم على الخطوط الفاصلة بين المجال الطوعي والمجال الإلزامي للمشاركين.
    i) Présentation d'exposés par des États parties qui procèdent à des analyses de leurs mécanismes d'examen des armes; UN `1` عرض الدول الأطراف التي تجري استعراضات لأسلحتها آلياتها لاستعراض الأسلحة؛
    De nombreux États parties en sont encore à ce stade initial de mise en place de leurs mécanismes nationaux de prévention. UN ولا تزال دول كثيرة في المرحلة الأولى فيما يتعلق بإنشاء آلياتها الوقائية الوطنية.
    De nombreux États parties en sont encore à ce stade initial de mise en place de leurs mécanismes nationaux de prévention. UN ولا تزال دول كثيرة في المرحلة الأولى فيما يتعلق بإنشاء آلياتها الوقائية الوطنية.
    Ils continueront de mettre l'accent sur le renforcement de leurs mécanismes régionaux de concertation politique et le refus de toute forme d'intervention étrangère. UN وستواصل هذه البلدان التركيز على تعزيز آلياتها الإقليمية للحوار السياسي ومنع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    Elle s'est par ailleurs déclarée favorable au renforcement de la coopération entre ces institutions et a recommandé que leurs représentants tiennent périodiquement des réunions sous les auspices du Centre pour les droits de l'homme afin d'examiner les moyens d'améliorer leurs mécanismes et de partager leur expérience. UN كما شجع تقوية التعاون بين المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وأوصى بأن يعقد ممثلو هذه المؤسسات اجتماعات دورية تحت رعاية مركز حقوق اﻹنسان لبحث سبل ووسائل تحسين آلياتها واقتسام خبراتها.
    13. Invite les Etats Membres à renforcer leurs mécanismes nationaux sur le vieillissement pour, entre autres, leur permettre de servir de centres nationaux de coordination pour la préparation et la célébration de l'Année; UN ١٣ - يدعو الدول اﻷعضاء الى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة، وذلك في جملة أمور لتمكينها من أن تعمل بمثابة مراكز وصل لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    C'est parce qu'ils se situent au-dessus des contingences et des variables que les droits de l'homme dans leurs expressions diverses et complémentaires, devraient être mis à l'abri de ce qui pourrait être de nature à saper leurs fondements ou à porter atteinte à leurs mécanismes et procédures de protection. UN وﻷن حقوق اﻹنسان، في شتى صياغاتها المتكاملة، في مستوى يعلو على اﻹحتمالات والمتغيرات، فينبغي حمايتها من كل ما يمكن أن يقوض قواعدها أو يدمﱢر آلياتها واجراءاتها الواقية.
    La demande grandissante en matière d'initiatives régionales a encouragé les organisations de coopération régionale à renforcer leurs mécanismes institutionnels. UN 20 - وقد شجع الطلب المتزايد على المبادرات الإقليمية منظمات التعاون الإقليمي على تعزيز ترتيباتها المؤسسية.
    Il demeure nécessaire de renforcer l'application des conventions et de modifier selon que de besoin leurs mécanismes d'examen. UN وما زالت هناك ضرورة لتعزيز تنفيذ الاتفاقيتين والعمل على تعديل آلياتهما الاستعراضية، حسب الاقتضاء.
    Par conséquent, certains États comme le Danemark, le Luxembourg, la République tchèque et la Slovénie ont signé des accords de coopération avec des organismes compétents de la société civile pour que leurs mécanismes de prévention bénéficient d'un appui externe. UN ولذلك، لجأ بعض الدول، مثل الجمهورية التشيكية والدانمرك ولكسمبورغ وسلوفينيا، إلى إبرام اتفاقات تعاون مع منظمات المجتمع المدني المعنية من أجل كفالة توفير الدعم الخارجي لآلياتها الوقائية الوطنية.
    Toutefois, le Sous-Comité a toujours pensé que le fonds devait servir à apporter une assistance aux États parties et à leurs mécanismes nationaux de prévention et à les aider à financer la mise en œuvre des recommandations formulées après une visite, ainsi que des programmes d'éducation concernant les mécanismes nationaux de prévention, et par conséquent que ce fonds ne peut pas être utilisé pour les travaux du Sous-Comité lui-même. UN بيد أن اللجنة الفرعية كانت تعتقد دوماً أن هذا الصندوق مخصص لتقديم المساعدة للدول الأطراف ولآلياتها الوقائية الوطنية، وللمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية بعد زيارتها لدولة طرف، فضلاً عن تمويل البرامج التثقيفية المتعلقة بالآليات، وعليه فإنه فهو غير متاح لعمل اللجنة الفرعية.
    390. Le Comité recommande à l'État partie de revoir le fonctionnement des différentes institutions chargées de la protection des droits des peuples autochtones et leurs mécanismes de coordination. UN ٣٩٠ - واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقوم باستعراض أداء المؤسسات المختلفة المسؤولة عن حماية حقوق السكان اﻷصليين إلى جانب استعراض عملية التنسيق فيما بين هذه المؤسسات.
    Nous demandons aux grands pays d'origine d'élargir leurs mécanismes de garantie de l'investissement en particulier aux PMA, et nous demandons instamment à l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) d'instituer des primes préférentielles en faveur des investisseurs des pays en développement où il n'existe pas de mécanisme national de garantie. UN ونحن ندعو بلدان المقار الرئيسية إلى التوسع في تسهيلات ضمان الاستثمار، ولا سيما الاستثمار في أقل البلدان نمواً، ونحث وكالة ضمان الاستثمار المتعددة الأطراف على اعطاء أسعار تفضيلية للمستثمرين من البلدان النامية التي ليست لديها نظم للضمان.
    Le CGAP collabore avec les organisations de praticiens pour organiser des discussions avec les responsables du secteur financier sur les changements notables à apporter aux politiques et il entreprend des travaux importants sur la façon dont les organismes donateurs peuvent améliorer leurs mécanismes de financement à l'appui du microcrédit. UN ويعمل حاليا الفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الناس مع منظمات الممارسين في هذا الميدان لرعاية المنتديات الهامة لتغيير السياسات مع قادة القطاع المالي، ولقد استهل عملا هاما لاستعراض الطريقة التي تمكن اﻷعضاء المانحين من تحسين آلياتهم للتمويل تدعيما للائتمانات الصغيرة.
    Nations Unies et de leurs mécanismes s'occupant de la promotion et de la protection des droits UN هيئات اﻷمم المتحـدة وآلياتها المهتمة بتعزيز وحماية حقـوق
    m) Fournir aux gouvernements des avis d'ordre technique, juridique et institutionnel pour établir et renforcer leurs mécanismes juridiques et institutionnels nationaux; UN (م) تقديم المشورة التقنية والقانونية والمؤسسية إلى الحكومات وتحسين أُطرها القانونية والمؤسسية الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد