ويكيبيديا

    "leurs maisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منازلهم
        
    • بيوتهم
        
    • ديارهم
        
    • منازلها
        
    • مساكنهم
        
    • منازلهن
        
    • مساكنها
        
    • لمنازلهم
        
    • بيوتها
        
    • لبيوتهم
        
    • دياره
        
    • ديارها
        
    • أراضيهم ومنازلهم
        
    • بديارهم
        
    • منازله
        
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    Les anciens otages, Girtamam Nadjafova, Yusif Farkhadov, Gamra Kouliyev et d'autres ont vu des Arméniens saccager leurs maisons. UN أما الرهائن السابقون غيرتمام ناديافكوفا، ويوسف فرخادوف، وغمرا كولييف وغيرهم فقد شاهدوا اﻷرمن يقومون بنهب منازلهم.
    Il arrive souvent que les Albanais, après avoir détruit les habitations serbes existantes, fassent inscrire au registre cadastral leurs maisons récemment construites. UN وكثيرا ما يحدث أن يقوم الألبان بإزالة منازل الصرب القائمة ثم يسجلون منازلهم المشيدة حديثا في السجلات المساحية.
    Près de 20 millions ont tout perdu : leurs maisons, leurs moyens de subsistance, leur bétail et leurs biens. UN وما يصل إلى 20 مليون شخص فقدوا كل شيء: بيوتهم وسبل كسب معيشتهم وماشيتهم وممتلكاتهم.
    Des centaines de milliers de civils ont été obligés d'abandonner leurs maisons. UN واضطر مئات اﻷلوف من المدنيين الى الفرار من ديارهم.
    Selon les responsables de la commune, leurs maisons auraient été pillées et brûlées en une semaine, sans qu'elles ne reçoivent d'assistance. UN وأفاد مسؤولو البلدية أن هذه الأسر تعرضت منازلها للنهب والحرق في أسبوع واحد، ولم تتلق أي مساعدة.
    Il détruit leurs maisons et leurs biens et emploie contre leurs camps des armes lourdes et une force excessive. UN وهي تدمر مساكنهم وممتلكاتهم وتستخدم الأسلحة الثقيلة والقوة المفرطة ضد مخيمات اللاجئين.
    Les Honduriens se rassemblent où ils peuvent, devant leurs maisons, dans leurs rues, dans leurs quartiers ou sur les grandes places. UN ويحتشدون بأي طريقة يمكنهم أن يحتشدوا بها، حول منازلهم أو بناياتهم أو أحيائهم أو في الساحات الكبرى.
    Ça aurait foiré car le loup a déjà détruit leurs maisons. Open Subtitles وافسدت ذلك حتى لأن الذئب اندلعت بالفعل منازلهم القديمة.
    De nombreux Serbes ont alors été arrêtés et leurs maisons ont été détruites à la dynamite afin d'empêcher leur retour. UN وتم حينئذ القبض على الكثير من الصربيين ونسفت منازلهم حتى لا تصبح لهم أماكن يعودون إليها.
    Les autres, hommes, femmes et enfants, ont été tirés par la force de leurs maisons, alignés et mitraillés. UN أما اﻵخرون من الرجال والنساء واﻷطفال، فقد تم إخراجهم من منازلهم وتجميعهم في صفوف وإطلاق نيران المدافع الرشاشة عليهم.
    En cas de refus, les habitants s'exposeraient d'abord à diverses menaces, avant d'être chassés de leurs maisons qui sont ensuite détruites. UN وفي الحالات التي يرفض فيها سكان قرية ما الرحيل، يقال إنهم يهددون أولا بطرق مختلفة قبل أن يتم طردهم بالقوة وتدمير منازلهم.
    Le Gouverneur s'est montré disposé à accorder à ces gens des parcelles de rechange, mais il a refusé de considérer la valeur de leurs maisons. UN وقد أبدى المحافظ استعداده لمنح هؤلاء السكان قطعا بديلة من الأراضي، ولكنه رفض دراسة قيمة منازلهم.
    Par conséquent des milliers de Gazaouis se retrouvent sans abri et dépourvus de matériaux pour reconstruire leurs maisons. UN وبالتالي، بات الآلاف من سكان غزة بلا مأوى في غياب أي مواد لإعادة بناء منازلهم.
    À cette occasion, ma délégation présente ses condoléances les plus sincères aux familles de ceux qui ont péri, qui ont été blessés ou qui ont perdu leurs maisons et leurs biens. UN وبهذه المناسبة، يتقدم وفدي بتعازيه الخالصة لعائلات الضحايا، والمصابين والذين فقدوا منازلهم وممتلكاتهم.
    Ils posent des bombes et se cachent dans leurs maisons. Open Subtitles لفد شاهدو العبوات وهي تزرع واختبئو داخل بيوتهم
    A Debre Birhan, de jeunes orthodoxes auraient battu et poignardé des pentecôtistes et auraient détruit leurs maisons et leurs biens. UN ويقال إن شباناً أرثوذكسيين في دبري برهان ضربوا وطعنوا مجموعة من أتباع كنيسة العنصرة ودمروا بيوتهم وممتلكاتهم.
    Les palestiniens n'ont pas le droit d'apporter les modifications les plus simples à leurs maisons comme construire un poulailler ou un étage supplémentaire. UN وذكر أن الفلسطينيين لا حق لهم في إدخال التعديلات البسيطة على بيوتهم مثل بناء قن دجاج أو بناء طابق إضافي.
    :: Les personnes déracinées de leurs maisons ou de leurs fermes ne devraient pas être négligées par le gouvernement; UN :: ينبغي ألا تتجاهل الحكومة أولئك الذين انتُزعوا من ديارهم أو مزارعهم.
    Dix-neuf personnes avaient alors été tuées, 500 blessées et plus de 5 000 Serbes du Kosovo avaient dû fuir leurs maisons, victimes de nettoyage ethnique. UN وقتل 19 شخصا وجرح 500 وتعرض أكثر من 000 5 من صرب كوسوفو للتطهير العرقي من ديارهم.
    Nous avons vu cette confiance à travers l'enthousiasme des familles qui envoient leurs filles et leurs garçons à l'école, qui reconstruisent leurs maisons et qui ouvrent un commerce. UN ورأينا تلك الثقة في حماس الأسر التي ترسل أبناءها وبناتها إلى المدارس، وتعيد بناء منازلها وتنشئ أعمالها التجارية.
    À la suite du retour massif de réfugiés, de nombreuses personnes ont trouvé leurs maisons occupées par d'autres habitants. UN فمع العودة الجماعية للاجئين، وجد العديد من السكان أن أشخاصاً آخرين قد استولوا على مساكنهم.
    Les femmes ont été harcelées par les soldats, en particulier lors de la perquisition de leurs maisons. UN والنساء لازلن يتعرضن للملاحقة من قبل الجنود، وخاصة حينما تكون منازلهن محل تفتيش.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fourni à 870 familles du petit matériel de réparation pour les aider à remettre en état leurs maisons endommagées ou détruites. UN وأمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 870 أسرة بمواد لإجراء إصلاحات صغيرة في مساكنها التي لحقها الضرر أو الدمار.
    De nombreuses manifestations publiques, organisées pour protester contre les Rwandais, se sont terminées par la mise en détention de Tutsis ou la dévastation de leurs maisons et de leurs biens. UN وجرى تنظيم مظاهرات عامة عديدة احتجاجاً على الروانديين لاحتجازهم أفراداً من التوتسي أو رجمهم لمنازلهم ومصادرة ممتلكاتهم.
    Ces familles vivent actuellement dans des tentes, la plupart de leurs maisons soit ayant été détruites soit étant occupées par des familles albanaises du Kosovo. UN وتقيم هذه العائلات حاليا في خيام، لأن معظم بيوتها إما دمرت أو تحتلها الآن أُسر من ألبان كوسوفو.
    La possibilité de cette saisine pourrait peutêtre persuader les dirigeants politiques à Khartoum et au Darfour qu'ils sont susceptibles d'être poursuivis, ce qui contribuerait éventuellement à empêcher que davantage de civils ne perdent leurs maisons et leurs moyens de subsistance et qu'ils ne passent des mois, voire des années, dans des camps. UN وقد تسهم الإحالة إلى المحكمة في إقناع الزعماء السياسيين في دارفور بإمكانية ملاحقتهم قضائياً، وهو ما قد يحول دون فقدان المزيد من المدنيين لبيوتهم وموارد رزقهم ليقيموا في المخيمات شهوراً وسنين.
    Cette solution doit se baser sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et garantir, en particulier, l'autodétermination effective du peuple palestinien et le droit des Palestiniens de retrouver leurs maisons et les biens dont ils ont été éloignés et dessaisis. UN ويجب أن يؤسس مثل هذا الحل على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولا بد أن يضمن على وجه الخصوص تقرير الشعب الفلسطيني الفعلي لمصيره وحقه في العودة إلى دياره واستعادة العقارات التي اقتُلع وشُرّد منها.
    Dans trop de régions l'exploitation des divisions ethniques et culturelles nourrit l'instabilité, étrangle la croissance, freine les réformes et contraint des familles sans défense à quitter leurs maisons. UN وفي مناطق عديدة للغاية يشجع استغلال الانقسامات العرقية والثقافية على زعزعة الاستقرار، ويخنق النمو ويبطئ خطى الاصلاح ويدفع اﻷسر البريئة إلى الفرار من ديارها.
    44. Des procès ont également été ouverts contre des membres de communautés qui avaient résisté à des expulsions ou à des tentatives visant à les expulser de leurs terres ou de leurs maisons. UN 44- ووُجهت أيضاً تهم جنائية إلى أفراد في مجتمعات محلية بعد أن قاوموا عمليات طردهم أو محاولات طردهم من أراضيهم ومنازلهم.
    Les décès de plus d'un millier de Palestiniens innocents, les blessures infligées à des milliers d'autres et les destructions massives de leurs maisons et de leur infrastructure mettent en lumière la gravité de la situation. UN ومما يدل على خطورة الحالة، مقتل أكثر من ألف شخص من الفلسطينيين الأبرياء، وجرح آلاف آخرين، وإلحاق دمار هائل بديارهم وبالبنية التحتية.
    Parallèlement, les Palestiniens ont continué à voir leurs maisons, leurs biens et leurs infrastructures détruits par les forces d'occupation israéliennes. UN وفي الوقت ذاته، ظل الشعب الفلسطيني عُرضة لتدمير منازله وممتلكاته وهياكله الأساسية على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد