ويكيبيديا

    "leurs messages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسائلها
        
    • رسائلهم
        
    • إيصال الرسائل
        
    • رسائلهما
        
    Ils devraient notamment avoir la possibilité de diffuser leurs messages pendant les heures de grande écoute. UN وينبغي أن يشتمل ذلك على فرصة بث رسائلها خلال ساعات ذروة المشاهدة.
    Différents programmes de la CNUCED utilisent avec succès les réseaux de médias locaux pour diffuser leurs messages. UN وتعتمد فرادى برامج الأونكتاد بنجاح على شبكات وسائط الإعلام المحلية لنشر رسائلها.
    Différents programmes de la CNUCED utilisent avec succès les réseaux de médias locaux pour diffuser leurs messages. UN وتعتمد فرادى برامج الأونكتاد بنجاح على شبكات وسائط الإعلام المحلية لنشر رسائلها.
    A toute l'Assemblée, aux membres anonymes du Secrétariat qui ont exprimé leur compassion, je tiens à dire combien leurs messages nous ont touchés. UN وللجمعية العامة بكاملها، وﻷعضاء اﻷمانة المجهولين الذين أعربوا عن تعاطفهم، أود أن أقول كم أن رسائلهم مست شفاف قلوبنا.
    Dans le cadre du tournage de cette journée, les participants seront invités à faire part de leurs messages pour l'Année internationale des forêts, 2011. UN وكجزء من تصوير يوم الغابات الرابع، سيُطلب من المشاركين تبادل رسائلهم الخاصة بالسنة الدولية للغابات 2011.
    Les participants aux missions peuvent rencontrer des interlocuteurs au plus haut niveau, ce qui leur permet de transmettre leurs messages et d'encourager directement l'application des décisions du Conseil. UN وبإمكان المشاركين في البعثات أن يلتقوا بمحاورين على أعلى المستويات، وهو ما يمكنهم من إيصال الرسائل والدفع مباشرة باتجاه تنفيذ قرارات المجلس.
    :: Coopérer pleinement avec les mécanismes du Conseil, notamment les procédures spéciales, en réagissant rapidement et sur le fond à leurs messages; UN :: التعاون بشكل كامل مع آليات المجلس، ولا سيما الإجراءات الخاصة، بالاستجابة بسرعة لمضمون رسائلها
    Le Sommet du Millénaire a tiré parti des résultats de ces sommets et conférences et renforcé certains de leurs messages clefs. UN واستند مؤتمر قمة الألفية إلى نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات المذكورة وعزز بعض رسائلها الأساسية.
    C’était là l’unique occasion pour les petits partis ou les partis d’opposition d’utiliser les moyens d’information électroniques pour transmettre leurs messages directement aux électeurs. UN وكانت تلك الفرصة هي الفرصة الوحيدة التي أتيحت لﻷحزاب الصغيرة وﻷحزاب المعارضة لاستخدام وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية لنقل رسائلها إلى الناخبين مباشرة.
    Le Groupe de contrôle de la CEDEAO assurant la sécurité, les partis politiques ont pu se déplacer librement et ouvrir des bureaux dans toutes les parties du pays, ce qui leur a permis de sensibiliser la population à leurs messages respectifs. UN وبفضل الترتيبات اﻷمنية الذي وضعها فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، أتيحت لﻷحزاب السياسية حرية الانتقال وافتتاح مكاتب في جميع أنحاء البلد، وبذلك أوصلت رسائلها إلى الشعب.
    L'augmentation considérable du recours aux technologies de l'information comme moyens d'endoctrinement par l'ensemble des partis et mouvements discriminatoires donne une idée des énormes dégâts que peuvent causer leurs messages. UN 55 - وإن الزيادة الكبيرة في لجوء الأحزاب والحركات القائمة على التمييز إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات كوسيلة لغرس العقائد تعطي فكرة عن الأضرار الهائلة التي يمكن أن تتسبب بها رسائلها.
    En supprimant l'élément de fait lié à l'entrée du message de données dans un système d'information particulier, les nouvelles propositions éliminaient le seul facteur objectif dont disposaient les parties pour déterminer à l'avance le moment où leurs messages prendraient effet. UN وبحذف العنصر الواقعي المرتبط بدخول رسالة في نظام معلومات ما، تزيل الاقتراحات البديلة العامل الموضوعي الوحيد المتاح للأطراف لكي تقرر مسبقا الوقت الذي تصبح فيه رسائلها فعالة.
    C'est dire que, pour créer une culture de la communication, le Département devra collaborer de près avec les départements clients pour les aider à présenter et à simplifier leurs messages. UN وبالتالي ستتعاون الإدارة بشكل وثيق مع إدارات العمـلاء من أجل تعزيز إيجـاد ثقافة للاتصال ومساعدتها على صقل رسائلها وتبسيطها.
    Pendant la Seconde Guerre Mondiale, les allemands ont construit un appareil pour crypter leurs messages. Open Subtitles في الحرب العالمية الثانية بنى الألمان آلة لتشفير رسائلهم
    Ils croiront que leurs messages sont reçus, car Sylvester répondra à la place de leurs associés. Open Subtitles أعتقد أنها سوف رسائلهم والتي وردت، لأن سيلفستر الرد تظاهر بأنه شركائهم.
    et parfois les garçons sont vagues dans leurs messages. Open Subtitles و بعض الاحيان , الفتيان يبدون مبهمين في رسائلهم
    leurs messages pourraient tourner autour de nous, en ce moment même, mais on n'a pas les moyens de les percevoir, tout comme nos ancêtres, jusqu'à il y a un peu plus d'un siècle, Open Subtitles أو حتى نتخيله. قد تكون رسائلهم تدور حولنا في هذه اللحظة تحديداً,
    Ils ont besoin qu'on transmette leurs messages, qu'on parle en leur nom. Open Subtitles يحتاجون إلينا لتمرير رسائلهم حتى نتحدث نيابه عنهم
    Elle permet à la marine allemande de communiquer en secret avec ses sous-marin, et notre incapacité à déchiffrer leurs messages va nous coûter cette guerre. Open Subtitles وعجزنا فى حل شفرة رسائلهم قد تكبدنا خسارة الحرب مستر كانون ؟
    Compte tenu du fait qu'il importe d'assurer des conditions propices pour les négociations, je demande instamment aux deux dirigeants d'examiner avec soin les interactions avec la presse et de centrer leurs messages sur les convergences et la voie à suivre. UN وبالنظر إلى أهمية إيجاد بيئة مواتية للمفاوضات، فإنني أحث الزعيمين على توخي الحذر في تعاملهما مع وسائط الإعلام وأن يكون التركيز في رسائلهما منصبا على نقاط التقارب والطريق إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد