ويكيبيديا

    "leurs obligations au regard du droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها بمقتضى القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • للدول ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي
        
    • والتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    D'autres États ont simplement indiqué qu'ils veillaient à respecter leurs obligations au regard du droit international. UN واكتفت دول أخرى بمجرد الإعلان أنها تضمن الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    39. Tous les États doivent coopérer pleinement à la lutte contre le terrorisme conformément à leurs obligations au regard du droit international. UN 39 - وأضاف أنه يتعين على الدول أن تتعاون تماما في النضال ضد الإرهاب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    5. Le système international de protection présente en particulier un point faible : lorsqu'une situation d’urgence nationale menace l’existence de la nation, les Etats peuvent déroger à certaines de leurs obligations au regard du droit international relatif aux droits de l’homme. UN ٥- ويكون نظام الحماية الدولية ضعيفاً خاصة في أوقات الطوارئ الوطنية التي تهدد حياة اﻷمة عندما يجوز للدول أن تخرج عن بعض التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    2. À réviser les lois nationales en vigueur afin de faire en sorte que les protections contre la discrimination raciale et religieuse soient conformes à leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme; UN 2- مراجعة القواني الوطنية القائمة للتأكد من أن الحماية من التمييز العنصري والديني متوافقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Les ministres ont demandé à toutes les parties concernées de faire preuve d'une retenue maximale et de respecter leurs obligations au regard du droit international, du droit humanitaire international et des droits de l'homme, notamment les lois régissant les réfugiés, les personnes déplacées et les travailleurs migrants déplacés. UN كما طالب الوزراء جميع الأطراف المعنية بممارسة أقصى قدر ممكن من ضبط النفس والتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما القوانين التي تحكم اللاجئين والنازحين والعاملين المهاجرين.
    Celui-ci demande une fois encore aux autorités de respecter les droits fondamentaux de la population, y compris la liberté de religion, et à remplir leurs obligations au regard du droit international. UN وقالت إن حكومتها لا تزال تناشد السلطات هناك أن تحترم الحقوق الأساسية لمواطنيها، بما في ذلك حرية الأديان، وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Le Conseil réaffirme sa volonté de défendre les buts et les principes consacrés dans la Charte, y compris les principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États, qu'il respecte et auxquels il est attaché, et souligne la nécessité pour les États de s'acquitter de leurs obligations au regard du droit international. UN ويعيد المجلس تأكيد التزامه بدعم مقاصد الميثاق ومبادئه، بما في ذلك التزامه بمبادئ الاستقلال والوحدة والسيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول واحترامه لهذه المبادئ، ويؤكد على ضرورة امتثال الدول لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ma délégation n'a cessé d'exhorter l'Organisation des Nations Unies à dénoncer tous les actes de violence et de terrorisme et à condamner les États qui aident et soutiennent les groupes terroristes, violant ainsi leurs obligations au regard du droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. UN وما لبث وفدي يحث الأمم المتحدة على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب، وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، مما يعتبر انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فضلا عن قرارات مجلس الأمن.
    Ma délégation n'a cessé d'exhorter l'Organisation des Nations Unies à dénoncer tous les actes de violence et de terrorisme et à condamner les États qui aident et soutiennent les groupes terroristes, violant ainsi leurs obligations au regard du droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. UN وما لبث وفد بلدي يحث الأمم المتحدة على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب، وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، مما يشكل انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فضلا عن قرارات مجلس الأمن.
    L'Opération a continué de suivre et de signaler les problèmes en matière de droits de l'homme et de protection et de dialoguer avec les parties sur le respect de leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 22 - وواصلت العملية المختلطة أنشطة الرصد والإبلاغ بشأن حقوق الإنسان والشواغل المتعلقة بالحماية، والتعاون مع الأطراف بشأن مدى امتثالها لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    j) De mettre en place, s'ils ne l'ont pas encore fait, des systèmes et des procédures qui soient facilement applicables afin de s'assurer que toutes leurs institutions et tous leurs programmes compétents dans le domaine des migrations respectent intégralement leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme; UN (ي) أن تضع نظم وإجراءات يمكن تطبيقها بسهولة، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، لضمان امتثال جميع برامجها ومؤسساتها العاملة في مجال الهجرة امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    3. Invite tous les États à adopter et à mettre en œuvre une législation sur la nationalité conforme à leurs obligations au regard du droit international en vue de prévenir et de réduire les cas d'apatridie chez les femmes et les enfants; UN 3- يهيب بجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية متسقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي بغية منع حالات انعدام الجنسية وخفض عددها في صفوف النساء والأطفال؛
    Rappelant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international et que ces mesures soient adoptées conformément au droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit humanitaire, UN وإذ تذكّر بأنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن أن تكون أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب متطابقة مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تكون هذه التدابير متخذة وفقا للقانون الدولي، خصوصا حقوق الإنسان الدولية، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني،
    Rappelant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international et que ces mesures soient adoptées conformément au droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بأنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن أن تكون أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب متطابقة مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تكون هذه التدابير متخذة وفقا للقانون الدولي، خصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين، والقانون الإنساني الدولي،
    Elle a également invité tous les États à revoir leurs procédures, leurs pratiques et leur législation relatives à la surveillance et à l'interception des communications, et à la collecte de données personnelles, en soulignant la nécessité pour les États de veiller à respecter pleinement leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme. UN وأهابت كذلك بجميع الدول أن تستعرض إجراءاتها وممارساتها وتشريعاتها المتعلقة بمراقبة الاتصالات واعتراضها وجمع البيانات الشخصية، مشددة على حاجة الدول إلى ضمان تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    5. Demande à toutes les parties concernées de s'acquitter pleinement de leurs obligations au regard du droit international, en particulier les Conventions de Genève de 1949 et le Règlement de La Haye de 1907; UN 5 - يطلب من جميع المعنيين أن يتقيدوا تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بما في ذلك بصفة خاصة اتفاقيات جنيف لعام 1949 وقواعد لاهاي لعام 1907؛
    À cette réunion, il a été recommandé au CAC de rappeler aux États Membres leurs obligations au regard du droit international envers les fonctionnaires des organisations de la famille des Nations Unies et les experts de ces organisations en matière d’assistance technique. UN وأوصى الاجتماع بأن تُذكﱢر لجنة التنسيق اﻹدارية الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي تجاه موظفي منظمات أسرة اﻷمم المتحدة، فضلا عن خبراء المساعدة التقنية العاملين في هذه المنظمات.
    32. Les États devraient prendre des mesures efficaces pour protéger les minorités contre les actes qui menacent leur intégrité physique, leur existence ou leur identité, ou contre l'incitation à de tels actes, notamment en adoptant des textes législatifs conformes à leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme. UN 32- وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية الأقليات من الأفعال التي تهددها مادياً أو تهدد بقاءها أو هوياتها، أو من التحريض على هذه الأفعال، بطرق منها اعتماد تشريعات تتماشى والتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد