Le Comité réaffirme que ces États sont défaillants dans leurs obligations découlant de l'article 40 du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
Le Comité réaffirme que ces États sont défaillants dans leurs obligations découlant de l'article 40 du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
L'adhésion à ces instruments est le meilleur moyen pour les États parties de prouver qu'ils s'acquittent de leurs obligations découlant de l'article III du TNP. | UN | ونعتبر أن الامتثال لها وسيلة ضرورية لإظهار وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
Le Comité réaffirme que ces États sont défaillants dans leurs obligations découlant de l'article 40 du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
Le Comité réaffirme que ces États sont défaillants dans leurs obligations découlant de l'article 40 du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
Nous voudrions réaffirmer ici la nécessité pour tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations découlant de l'article 19 de la Charte, à savoir honorer leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | ونود هنا أن نؤكد مـــن جديد على ضرورة أن تفي جميع الدول اﻷعضـــاء بالتزاماتها بموجب المادة ١٩ من الميثاق، أي أن تحترم التزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Les trois autres − le Bélarus, la Grèce et la Turquie − ont indiqué qu'ils n'avaient pas pu s'acquitter de leurs obligations découlant de l'article 4 dans les délais impartis. | UN | وأفادت ثلاث دول منها، وهي بيلاروس وتركيا واليونان، بأنها لم تف بعد بالتزاماتها بموجب المادة 4 في الآجال المحددة لكل منها. |
C'est la raison pour laquelle il est urgent pour les États qui ne sont pas encore parties à des accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique de le faire et d'assumer leurs obligations découlant de l'article III du Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires. | UN | ولذلك السبب، من الملُح للدول التي لم تدخل بعد في اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك وأن تفي بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
54. Les syndicats jouent un rôle primordial pour assurer le respect du droit au travail aux niveaux local et national et pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations découlant de l'article 6. | UN | 54- وتلعب نقابات العمال دوراً أساسياً في ضمان مراعاة الحق في العمل على الصعيدين المحلي والوطني وفي مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6. |
En 1995, il a été convenu de proroger indéfiniment le TNP sur la base d'un ensemble de décisions, notamment l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire d'honorer leurs obligations découlant de l'article VI, en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وكان قد جرى الاتفاق على التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار في 1995 على أساس مجموعة قرارات، بما في ذلك التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Deux d'entre eux − le Burundi et le Soudan − ont indiqué qu'ils avaient achevé la destruction de leurs stocks de mines antipersonnel en application de l'article 4. les trois autres − le Bélarus, la Grèce et la Turquie − ont indiqué qu'ils n'avaient pas pu s'acquitter de leurs obligations découlant de l'article 4 dans les délais impartis. | UN | وأفادت دولتان من تلك الدول الأطراف، وهما بوروندي والسودان، بأنهما أنهيتا تدمير مخزونيهما من الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 4. وأفادت ثلاث دول منها، وهي بيلاروس وتركيا واليونان، بأنها لم تف بعد بالتزاماتها بموجب المادة 4 في الآجال المحددة لكل منها. |
54. Les syndicats jouent un rôle primordial pour assurer le respect du droit au travail aux niveaux local et national et pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations découlant de l'article 6. | UN | 54- وتلعب النقابات دوراً أساسياً في ضمان مراعاة الحق في العمل على الصعيدين المحلي والوطني وفي مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6. |
54. Les syndicats jouent un rôle primordial pour assurer le respect du droit au travail aux niveaux local et national et pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations découlant de l'article 6. | UN | 54- وتلعب النقابات دوراً أساسياً في ضمان مراعاة الحق في العمل على الصعيدين المحلي والوطني وفي مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6. |
54. Les syndicats jouent un rôle primordial pour assurer le respect du droit au travail aux niveaux local et national et pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations découlant de l'article 6. | UN | 54- وتلعب النقابات دوراً أساسياً في ضمان مراعاة الحق في العمل على الصعيدين المحلي والوطني وفي مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6. |
L'Unité d'appui à l'application a fourni des conseils à différents États parties au sujet de l'exécution de leurs obligations découlant de l'article 5, notamment en les aidant à élaborer des déclarations d'exécution des obligations. | UN | 16- وقدمت وحدة دعم التنفيذ المشورة إلى عدد من الدول الأطراف بشأن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة في إعداد إعلانات استكمال تنفيذ الالتزامات. |
De plus, les États parties concernés sont convenus de fournir des informations relatives aux ressources qu'ils ont affectées euxmêmes à l'exécution de leurs obligations découlant de l'article 5 (Plan d'action de Nairobi, Action no 22). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توافق الدول الأطراف المعنية على تقديم المعلومات بشأن الموارد التي تكون قد أسهمت بها هي نفسها للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. (خطة عمل نيروبي، الإجراء رقم 22). |
15. L'Unité d'appui à l'application a fourni des conseils au Danemark, à la GuinéeBissau, à la Jordanie, au Mozambique et à l'Ouganda s'agissant de l'exécution de leurs obligations découlant de l'article 5, notamment en les aidant à élaborer des déclarations d'exécution des obligations. | UN | 15- وقدمت وحدة دعم التنفيذ المشورة لكل من الأردن٬ وأوغندا٬ والدانمرك٬ وغينيا - بيساو٬ وموزامبيق بشأن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة في إعداد إعلانات استكمال تنفيذ الالتزامات. |
L'Australie est toutefois persuadée que les États dotés de l'arme nucléaire peuvent faire bien davantage pour s'acquitter de leurs obligations découlant de l'article VI, sachant qu'ils doivent le faire selon des modalités propres à renforcer la paix et la sécurité internationales plutôt qu'à la saper. | UN | 3 - بيد أن أستراليا تعتقد أنه بوسع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل أكثر من ذلك للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة، إدراكا منها بأن المسألة يجب أن تتم بطرائق توطّد السلام والأمن الدوليين ولا تضعفهما. |
40. Le Comité des droits de l'homme, qui assure le suivi de la mise en œuvre du Pacte, a défini plus avant les mesures que les États doivent prendre pour remplir leurs obligations découlant de l'article 6 dans son Observation générale n° 6, adoptée en 1982: < < ... | UN | 40- وتعرضت لجنة حقوق الإنسان، التي ترصد تنفيذ العهد، بالتفصيل للتدابير التي تقتضي من الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 في تعليقها العام رقم 6 الذي اعتمدته في عام 1982، والذي ينص على ما يلي: " ... |
Sans minimiser l'importance de ces faits très encourageants, l'Australie est toutefois persuadée que les États dotés de l'arme nucléaire peuvent faire bien davantage pour s'acquitter de leurs obligations découlant de l'article VI, notamment en réaffirmant les engagements auxquels ils ont souscrit en matière de désarmement au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et lors des conférences d'examen précédentes. | UN | 3 - وتعتقد أستراليا، دون تقليل من شأن هذه التطورات الشديدة الإيجابية، أنه لم يزل هناك الكثير الذي يمكن للدول الحائزة للأسلحة النووية عمله حتى تفي بالتزاماتها بموجب المادة السادسة، بوسائل منها إعادة تأكيد الالتزامات بنزع السلاح المُتَعَهَّد بها بموجب معاهدة عدم الانتشار، وفي المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |