Le Maroc appelle de nouveau les pays hôtes, particulièrement ceux qui sont concernés par les situations de réfugiés prolongées, à remplir leurs obligations découlant du droit international en permettant au HCR de conduire les recensements et de garantir les droits fondamentaux des réfugiés. | UN | ويكرر المغرب من جديد النداء إلى البلدان المضيفة، وبخاصة تلك التي لديها حالات لاجئين طويلة الأمد، للوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بأن تسمح للمفوضية بإجراء تعدادات وبحماية حقوق الإنسان للاجئين. |
Le respect, par les États et les parties aux conflits, de leurs obligations découlant du droit international humanitaire constitue un des moyens les plus efficaces d'améliorer la protection des personnes touchées. | UN | وأحد أكثر السبل فعالية لتعزيز حماية الأشخاص المتضررين من النزاع هو أن تتقيد الدول وأطراف النزاع بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني. |
Nous appelons aussi toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la protection des civils. | UN | وندعو أيضاً جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين. |
Ainsi, chaque partie à un conflit doit s'assurer que les forces qui relèvent de son commandement connaissent leurs obligations découlant du droit international humanitaire et leurs responsabilités en cas de non-respect des dispositions pertinentes. | UN | وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات الخاضعة لإمرته مدركةً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ومسؤوليتها عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة. |
C. Inviter instamment les États à prendre toutes les mesures, en exécution de leurs obligations découlant du droit international et des autres résolutions du Conseil de sécurité, en vue de réprimer l'incitation à commettre des actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance. | UN | 3 - حث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، لمكافحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية بدافع التطرف والتعصب. |
Les États ne peuvent consentir à la violation de leurs obligations découlant du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme. | UN | 38 - ولا يمكن للدول الموافقة على انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
6. Souligne également que les États doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour lutter contre le terrorisme soient conformes à l'ensemble de leurs obligations découlant du droit international, y compris celles découlant des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 6 - تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول ضمان اتفاق أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛ |
75. Enfin, les États, auxquels incombe au premier chef la responsabilité de faire face à tout déplacement interne, devraient s'acquitter de leurs obligations découlant du droit international et se conformer aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 75- وأخيراً، ينبغي للدول التي يقع على عاتقها واجب أساسي ومسؤولية أساسية لمعالجة قضية التشرد الداخلي، أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui empêchent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, déplorant leurs effets sur la population civile, en particulier sur les femmes et les enfants, et appelant toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وجميع أشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثارها على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui empêchent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, déplorant leurs effets sur la population civile, en particulier sur les femmes et les enfants, et appelant toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وجميع أشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثارها على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
S'agissant de la lutte contre le terrorisme, le Rapporteur spécial est préoccupé par les répercussions qu'elle peut avoir sur le respect de la légalité et invite instamment la Commission à rappeler aux États membres leurs obligations découlant du droit international, et plus particulièrement des instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بالحرب ضد الإرهاب، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء ما يترتب عليها من أثر في مبادئ أصول المحاكمة، ويحث اللجنة على أن تذكِّر الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Amnesty International signale d'autres abus commis par des groupes armés et recommande que tous les groupes tribaux alliés au Gouvernement soient pleinement informés de leurs obligations découlant du droit international humanitaire et respectent lesdites obligations. | UN | 24- ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً ارتكاب المجموعات المسلحة تجاوزات أخرى وأوصت بأن تكون المجموعات القبلية الموالية للحكومة على وعي تام بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي أن تفي بها(40). |
4. Condamne également toute violence, d'où qu'elle vienne, et demande à toutes les parties de mettre immédiatement fin à toutes les formes de violence, y compris les actes terroristes et les actes de violence ou d'intimidation de nature à susciter des tensions sectaires, et de s'acquitter pleinement de leurs obligations découlant du droit international, notamment humanitaire ; | UN | 4 - تدين أيضا جميع أعمال العنف، بغض النظر عن مصدرها، وتدعو جميع الأطراف إلى أن تضع على الفور حدا لجميع أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف أو التخويف التي يمكن أن تثير التوترات الطائفية، وأن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛ |
L'universalisation de la Convention est devenue indispensable pour empêcher les souffrances intolérables causées par les sous-munitions, et force est de rappeler aux États qu'ils doivent respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et de réaffirmer que le devoir de protéger les civils de maux inutiles s'applique à tous les États. | UN | وأضحى إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية أمرا ملحا لتلافي وقوع ضرر غير مقبول من جراء الذخائر العنقودية، ويجب علينا أن نُذكِّر الدول بضرورة الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن نعيد التأكيد بأن الالتزام بحماية المدنيين من الأذى غير الضروري ينطبق على جميع الدول. |
4. Condamne également toute violence, d'où qu'elle vienne, et demande à toutes les parties de mettre immédiatement fin à toutes les formes de violence, y compris les actes terroristes et les actes de violence ou d'intimidation de nature à susciter des tensions sectaires, et de s'acquitter pleinement de leurs obligations découlant du droit international, notamment humanitaire; | UN | 4 - تدين أيضا جميع أعمال العنف، بغض النظر عن مصدرها، وتدعو جميع الأطراف إلى أن تضع على الفور حداً لجميع أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف أو التخويف التي يمكن أن تثير التوترات الطائفية، وأن تمتثل بصرامة لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛ |
6. Engage les autorités syriennes à mettre fin sans délai à toutes les violations des droits de l'homme et aux attaques contre des civils, à protéger la population, à s'acquitter pleinement de leurs obligations découlant du droit international applicable et à mettre en œuvre intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil des droits de l'homme ainsi que les résolutions 66/176 et 66/253 A de l'Assemblée générale ; | UN | 6 - تهيب بالسلطات السورية أن تعمل على الفور على وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والهجمات ضد المدنيين وحماية السكان والامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري على نحو تام وتنفيذ جميع القرارات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في هذا الصدد وقراري الجمعية العامة 66/176 و 66/253 ألف بالكامل؛ |
2. Engage les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violations des droits de l'homme et à toutes les attaques contre des civils, à protéger la population et à s'acquitter pleinement de leurs obligations découlant du droit international applicable, et demande à toutes les parties de mettre un terme à toutes les formes de violence ; | UN | 2 - تهيب بالسلطات السورية أن تعمل على الفور على وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والهجمات ضد المدنيين وعلى حماية السكان والامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري على نحو تام، وتهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا للعنف بجميع أشكاله؛ |
Le Groupe de travail souscrit au principe, posé également dans le Document de Montreux, selon lequel les États restent liés par leurs obligations découlant du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, même s'ils choisissent de confier par voie de contrat l'exécution de certaines activités à des PPMS. | UN | ويوافق الفريق على المبدأ المُدرج أيضاً في وثيقة مونترو والقائل بأن تحافظ الدول على التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان حتى عندما تختار التعاقد مع هذه الشركات على أداء أنشطة معينة. |
Tous les États engagés dans la lutte contre le terrorisme, aux niveaux tant national qu'international, doivent garantir l'état de droit et la protection des droits de l'homme, conformément à leurs obligations découlant du droit international des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. | UN | ويجب على جميع الدول ضمان سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي، بما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Plusieurs État africains ont insisté sur leur volonté résolue de veiller à ce que les mesures visant à protéger le public des actes terroristes respectent le droit et soient conformes à leurs obligations découlant du droit international. | UN | 28 - شددت عدة دول في المنطقة الأفريقية على تصميمها على كفالة اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية الناس من الأعمال الإرهابية في حدود القانون وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
6. Souligne également que les États doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour lutter contre le terrorisme soient conformes à l'ensemble de leurs obligations découlant du droit international, y compris celles découlant des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ; | UN | 6 - تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول ضمان اتفاق أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛ |
5. Souligne également que les États doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour lutter contre le terrorisme soient conformes à l'ensemble de leurs obligations découlant du droit international, y compris les obligations en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 5- تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول أن تعمل على أن يكون أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب متفقاً مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛ |