ويكيبيديا

    "leurs obligations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتها المتعلقة
        
    • التزاماتها المتعلقة
        
    • التزاماتهم المتعلقة
        
    • لالتزاماتها المتعلقة
        
    • بالتزاماتها بأن
        
    • بالتزاماتها بشأن
        
    • بالتزاماتها في مجال
        
    • للالتزامات المتعلقة
        
    • بالتزاماتها المتصلة
        
    • بجميع التزاماتها المقررة بموجب
        
    • بما عليها من التزامات
        
    • بالتزاماتهما المتعلقة
        
    • لالتزاماتها بنزع
        
    • لالتزاماتهما
        
    • عليها من التزامات بموجب
        
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'acquitter de leurs obligations de désarmement en vertu de l'article IV du Traité, ce qui contribuerait à renforcer la non-prolifération. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تعزيز عدم الانتشار.
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'acquitter de leurs obligations de désarmement en vertu de l'article IV du Traité, ce qui contribuerait à renforcer la non-prolifération. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تعزيز عدم الانتشار.
    Elle ne libère pas non plus les parties de leurs obligations de réparation. UN وهي أيضا لا تعفي الأطراف من التزاماتها المتعلقة بالتعويضات.
    En outre, les bénéficiaires doivent présenter une copie de toute déclaration qu'ils auront faite au titre de leurs obligations de rendre compte et remplir un questionnaire sur leur participation et les activités de suivi, après leur retour dans leur pays. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب إلى المستفيدين أن يقدموا نسخة من أي بيان يدلون به كجزء من التزاماتهم المتعلقة بتقديم التقارير وأن يقوموا بملء الاستبيانات المتعلقة بمشاركتهم وبأنشطة المتابعة عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    L'Italie appuie le rôle de l'Agence en matière de surveillance du plein respect par les États de leurs obligations de non-prolifération, conformément à l'accord de garanties généralisées. UN وتؤيد إيطاليا دور الوكالة في التحقق من الامتثال الكامل من جانب الدول لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار وفقا لاتفاق الضمانات الشاملة.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter leurs obligations de mener des négociations en vue de l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بأن تتفاوض في مؤتمر نزع السلاح على اتخاذ تدابير فعالة تؤدي إلى نزع الأسلحة النووية.
    Tous les États doivent remplir leurs obligations de promotion et de protection des droits de l'homme et en faire une priorité absolue. UN وكافة الدول يجب عليها أن تفي بالتزاماتها بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وأن تولي هذه الالتزامات أولوية مطلقة.
    21. Respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs obligations de désarmement au titre du TNP. UN 21- وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في مجال نزع السلاح بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous soulignons que tous les États Membres doivent remplir leurs obligations de financement des dépenses de l'Organisation ; UN ونؤكد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنفقات المنظمة؛
    Nous soulignons que tous les États Membres doivent remplir leurs obligations de financement des dépenses de l'Organisation ; UN ونؤكد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنفقات المنظمة؛
    On a noté qu'à cet égard il y avait une relation indissoluble entre l'obligation des États de faire preuve de la diligence voulue dans l'exécution de leurs obligations de prévention et la question de la responsabilité en cas de non-exécution de ces obligations. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى وجود علاقة متأصلة بين واجب الدول في بذل العناية الواجبة أثناء الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة بالمنع وقضية المسؤولية في حالة عدم الوفاء بهذه الالتزامات.
    Il est recommandé aux Hautes Parties contractantes de l'utiliser à leur gré pour faciliter l'exécution de leurs obligations de présenter des rapports au titre du Protocole V. UN ويوصى بأن تُستخدم كأداة، حسب ما تستنسبه الأطراف المتعاقدة السامية، لتيسير وفاء هذه الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب البروتوكول الخامس.
    Quoi qu'il en soit, les États doivent considérer l'attention institutionnelle accordée aux questions relatives aux minorités comme un aspect essentiel de leurs obligations de défense des droits de l'homme, de l'égalité et de la non-discrimination. UN وفي كل الأحوال، ينبغي للدول أن تعتبر العناية المؤسسية بقضايا الأقليات بعدا أساسيا في التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان والمساواة وعدم التمييز.
    La plupart des municipalités n'ont pas respecté leurs obligations de répartition équitable des crédits. UN 8 - ولم تستوف معظم البلديات التزاماتها المتعلقة بحصص التمويل العادلة.
    Par ailleurs, les bénéficiaires doivent présenter une copie de toute déclaration qu'ils auront faite au titre de leurs obligations de rendre compte et remplir un questionnaire sur leur participation après leur retour dans leur pays. UN وعلاوة على ذلك، يطلب إلى المستفيدين أن يقدموا نسخة من أي بيان يدلون به كجزء من التزاماتهم المتعلقة بتقديم التقارير وأن يقوموا بملء الاستبيانات المتعلقة بمشاركتهم وبأنشطة المتابعة عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Les États parties au TNP qui sont des fournisseurs nucléaires ne devraient fournir de matières, d'équipement et de technologies à des États non dotés d'armes nucléaires que si ces derniers ont placé l'ensemble de leurs activités nucléaires pacifiques sous garanties de l'AIEA et s'acquittent intégralement de leurs obligations de non-prolifération nucléaire, notamment au titre des garanties. UN 27 - ولا ينبغي للدول الموردة الأطراف في المعاهدة أن تزود الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالمواد والمعدات والتكنولوجيا إلا إذا كانت كلها لأنشطتها النووية السلمية الخاضعة لضمانات الوكالة والتي تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار النووي، بما في ذلك الضمانات.
    3. Appelle toutes les parties à se conformer à leurs obligations de respecter pleinement les résultats des élections et de coopérer pour garantir une transition pacifique et se félicite, dans ce contexte, des efforts de S. A. R. le Prince Sihanouk pour oeuvrer à la réconciliation nationale et du rôle dirigeant qu'il continue à jouer pour maintenir la stabilité et promouvoir la coopération entre les Cambodgiens par les moyens appropriés; UN ٣ - يدعو جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزاماتها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات وإلى التعاون لضمان الانتقال بصورة سلمية ويرحب، في هذا السياق، بالجهود التي يبذلها صاحب السمو الملكي، اﻷمير نوردوم سيهانوك، لتحقيق الوفاق الوطني وقيادته ودوره المتواصل في الحفاظ على الاستقرار وتعزيز التعاون فيما بين الكمبوديين بالوسائل المناسبة؛
    Il a poursuivi en précisant qu'une fois que ces Parties auraient communiqué ces données et que le Yémen aurait communiqué ses données relatives au HCFC de 2009, toutes les Parties se seraient acquittées de leurs obligations de communiquer leurs données pour les substances réglementées pour toutes les années allant de 1986 à 2010; ce fait, selon lui, représentait une réussite importante. UN واستطرد قائلاً إن جميع الأطراف ستكون قد أوفت بالتزاماتها بشأن الإبلاغ عن المواد الخاضعة للرقابة لجميع السنوات من عام 1986 إلى عام 2010 عندما يقدم اليمن بياناته المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عن عام 2009. ورأى أن ذلك يُعدُّ إنجازاً لا يستهان به.
    Le mécanisme pour un développement propre est un moyen par lequel les pays en développement aident les pays développés à satisfaire à leurs obligations de réduction des émissions au titre du Protocole de Kyoto. UN وآلية التنمية النظيفة وسيلة تساعد من خلالها البلدان النامية البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها في مجال الحد من الانبعاثات بموجب بروتوكول كيوتو.
    La ratification du Protocole additionnel représente une contribution pratique de la Russie au renforcement des capacités de contrôle de l'AIEA dans le cadre de la vérification du respect de leurs obligations de non-prolifération par les États parties au TNP. UN وتشكل المصادقة على البروتوكول الإضافي إسهاما عمليا لروسيا في تعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار.
    Lorsque des représailles étaient signalées, les États concernés devaient se voir rappeler leurs obligations de protection. UN وينبغي تذكير الدول المعنية، عند مواجهتها ادعاءات الانتقام، بالتزاماتها المتصلة بالحماية.
    Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations de droit international et qu'ils doivent adopter ces mesures conformément au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire, UN وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Les membres du Conseil ont appelé les États à exécuter leurs obligations de mettre fin à l'impunité et rappelé le rôle important des sanctions pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN ودعا أعضاء المجلس الدول إلى الوفاء بما عليها من التزامات بوضع حد للإفلات من العقاب وذكّروا بأهمية الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما.
    Cette attitude appelle une réponse claire et ferme de la communauté internationale pour que ces pays respectent leurs obligations de non-prolifération et de garanties, notamment par un renforcement du rôle du Conseil de sécurité pour qu'il puisse prendre les mesures qui conviennent. UN وقال إن هذا التحدي يستلزم ردا واضحا وأكيدا من المجتمع الدولي لإعادة هذين البلدين إلى التقيد بالتزاماتهما المتعلقة بعدم الانتشار والضمانات، بما في ذلك تعزيز دور مجلس الأمن كي يتسنى له اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Alors que l'immense majorité des États parties non dotés ont respecté leur engagement de ne pas acquérir l'arme nucléaire, nous appelons les États dotés à poursuivre la mise en œuvre progressive de leurs obligations de désarmement. UN وبالنظر إلى أن الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف غير النووية احترمت التعهد بعدم حيازة الأسلحة النووية، ندعو الدول النووية إلى مواصلة التنفيذ التدريجي لالتزاماتها بنزع السلاح.
    Je voudrais saisir cette occasion pour demander à l'Iran et à la République populaire démocratique de Corée de respecter leurs obligations de suspendre leurs activités d'enrichissement et d'entamer des négociations sur des programmes nucléaires civils transparents, comme il est demandé dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتثال لالتزاماتهما بتعليق أنشطة التخصيب، والبدء بمفاوضات بشأن البرامج النووية المدنية الشفافة، كما ورد في قرارات مجلس الأمن.
    Les gouvernements des États concernés doivent prendre des mesures décisives pour garantir la sécurité de ces missions et de leur personnel conformément à leurs obligations de droit international. UN ويجب على حكومات الدول المعنية أن تتخذ تدابير حاسمة لضمان سلامة هذه البعثات وموظفيها وذلك وفقاً لما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد