ويكيبيديا

    "leurs obligations internationales en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتها الدولية في مجال
        
    • التزاماتها الدولية في مجال
        
    • لالتزاماتها الدولية في مجال
        
    • التزاماتها الدولية المتعلقة
        
    • بالتزاماتها الدولية المتعلقة
        
    • بالالتزامات الدولية في مجال
        
    • التزاماتها الدولية إزاء
        
    • بواجباتها الدولية
        
    • والتزاماتها الدولية في مجال
        
    • النظر في التزاماتهم الدولية المتصلة
        
    • بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق
        
    • لالتزاماتها الدولية المتعلقة
        
    L'approche partant du sommet consistait pour la Banque mondiale et les autres acteurs internationaux à rappeler aux gouvernements leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme lorsqu'ils décident de leurs priorités budgétaires. UN ويتمثل النهج المتبع من أعلى إلى أسفل في تذكير البنك الدولي وغيره من الجهات الفاعلة الدولية الحكومات بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان لدى اتخاذ القرارات فيما يخص أولويات الإنفاق.
    Il devrait aussi doter les institutions judiciaires et les organes chargés de mener des enquêtes de toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La Commission y présente des recommandations à l'intention des États membres de l'Organisation des États américains (OEA), le but étant de veiller à ce que les mesures antiterroristes adoptées par ces États soient conformes à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme; au droit international humanitaire et au droit des réfugiés. UN وتقدمت اللجنة في تلك الدراسة بتوصيات للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بغية ضمان توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء.
    Les États-Unis invitent donc les États qui maintiennent la peine capitale à respecter leurs obligations internationales en matière des droits de l'homme, en veillant à ce que la peine de mort ne soit pas appliquée de façon extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN وبالتالي فإن الولايات المتحدة تدعو الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام إلى احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بالحرص على أن فرض تلك العقوبة لن يتم خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو بصورة تعسفية.
    Elle souligne également la nécessité pour les États de respecter leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme, sans discrimination, y compris en période d'état d'urgence. UN وتبرز أيضاً لزوم احترام الدول لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، دونما تمييز، حتى في حالات الطوارئ.
    Cette disposition vient s'ajouter aux mécanismes d'application internes que les États devront établir pour donner effet à leurs obligations internationales en matière de responsabilité internationale. UN القصد من هذا الحكم هو استكمال الدور الذي تقوم به الدول في وضع الآليات التطبيقية المحلية التكميلية بل والضرورية لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بالمسؤولية الدولية.
    La crise économique et financière continue de freiner la mobilisation des ressources intérieures et extérieures et accroît la pression exercée sur les pays pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations internationales en matière de coopération pour le développement. UN فالأزمة المالية والاقتصادية ما برحت تؤثر في تعبئة الموارد المحلية والأجنبية وهي تزيد من الضغط الواقع على البلدان كي تفي بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالتعاون الإنمائي.
    Il devrait aussi doter les institutions judiciaires et les organes chargés de mener des enquêtes de toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    47. M. Zwart a évoqué le postulat selon lequel, pour s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme, les États n'avaient d'autre choix que de les transcrire en droits juridiquement sanctionnés au plan interne. UN 47- وأشار السيد زوارت إلى الافتراض القائل بأن للدول، لكي تفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ليس لها من خيار سوى تحويلها إلى حقوق واجبة التنفيذ في مجالها الداخلي.
    22. Les États doivent adopter des mesures législatives et politiques interdisant les expulsions forcées qui ne sont pas conformes à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 22- ويتعين على الدول أن تعتمد تدابير تشريعية وسياساتية تحظر تنفيذ عمليات الإخلاء التي تخل بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    22. Les dépendances de la Couronne ne font pas partie du Royaume-Uni mais le Gouvernement est responsable de leur défense et de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 22- الأقاليم التابعة للتاج ليست جزءاً من المملكة المتحدة بيد أن الحكومة مسؤولة عن حمايتها وعن التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il a souligné en résumé que les États ne pouvaient pas privatiser leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme et devaient prendre des mesures raisonnables pour faire en sorte que les services privatisés soient compatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme - par exemple, non discriminatoires et accessibles à tous les groupes de la société. UN وباختصار، أشار إلى أنه ليس بوسع الدولة تخصيص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وينبغي لها أن تتخذ تدابير معقولة لضمان انسجام الخدمات المخصصة مع حقوق الإنسان الدولية، مثل عدم التمييز في تقديمها وجعلها في متناول جميع قطاعات المجتمع.
    Il conviendrait aussi de procéder à des analyses détaillées et sexospécifiques des budgets relatifs aux programmes de logement et aux politiques d'aménagement du territoire, pour que les États soient davantage tenus responsables de la promotion et de l'instauration de l'égalité des sexes ainsi que du respect de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما ينبغي استخدام تحليل مفصل يراعي الاعتبارات الجنسانية للميزانية المتعلقة ببرامج الإسكان وخطط استخدام الأراضي لضمان تحسين مساءلة الدول فيما يتعلق بتعزيز وتحقيق المساواة بين الجنسين، وكذلك في مدى امتثالها لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    34. Conformément à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme, les Bahamas ont soumis leur rapport officiel aux organes suivants des Nations Unies de surveillance des traités relatifs aux droits de l'homme: UN 34- قدمت جزر البهاما، امتثالاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، تقريرها إلى هيئتي رصد معاهدات حقوق الإنسان التابعتين للأمم المتحدة التاليتين:
    Pour aider le Comité dans ses travaux et éviter que la résolution soit appliquée à mauvais escient, le HCDH a formulé des propositions de < < Directives supplémentaires > > pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ولمساعدة اللجنة في تأدية أعمالها وتجنب سوء تطبيق القرار، أعدت المفوضية مقترحات بعنوان " توجيهات إضافية " لمساعدة الدول على الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Avant d'adopter tout accord international, ou de mettre en œuvre toute mesure concrète, les États devraient évaluer s'ils sont compatibles avec leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وقبل اعتماد أي اتفاق دولي أو تنفيذ أي إجراء من إجراءات السياسة العامة، ينبغي أن تقيّم الدول ما إذا كان متوافقاً مع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    M. Preston (Royaume-Uni) dit que l'ère du numérique n'est pas une excuse qui permet aux États de se dérober à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 47 - السيد بريستون (المملكة المتحدة): قال إن العصر الرقمي لا يُعطي للدول عذرا لكي تغفل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les petits États insulaires en développement ont besoin d'une assistance pour s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de développement durable. UN 80 - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية للمساعدة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بتحقيق التنمية المستدامة.
    Le 29 mai 2007, le Centre d'information des Nations Unies à Yaoundé a organisé une conférence à laquelle le Centre a présenté l'action que mène le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour aider les États Membres à respecter leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 57 - وفي 29 أيار/مايو 2007، نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في ياوندي مؤتمراً قدم المركز دون الإقليمي فيه عرضاً عن الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان لدعم الدول الأعضاء من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le HCDH a aidé les États à s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 721 - وفرت المفوضية الدعم لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il est tout particulièrement nécessaire d'examiner de manière très approfondie si et comment les approches multilatérales contribueront réellement à résoudre la question des pays qui ont déjà violé leurs obligations internationales en matière de non-prolifération, ou celle des pays présentant un risque en matière de prolifération qui sont susceptibles de violer ces obligations dans l'avenir. UN فعلى وجه الخصوص، يغدو من الضروري أن ننظر على نحو مستفيض في ما إذا كانت النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي ستسهم بالفعل، وكيفية ذلك، في حل مسائل البلدان التي خرقت التزاماتها الدولية إزاء عدم الانتشار، أو مسائل البلدان التي تثير القلق من حيث الانتشار والتي قد تقع في الخرق في المستقبل.
    Il incombe aux pays d'honorer leurs obligations internationales en matière de non-prolifération et, sur cette base, leur droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire devrait être respecté et sauvegardé. UN وإن البلدان كافة يجب أن تفي بواجباتها الدولية بمنع الانتشار، وإن حقها في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، استنادا إلى ذلك، يجب أن يحظى بالاحترام والصون.
    Les gouvernements manquent souvent de ressources et parfois de la volonté nécessaires pour s'attaquer sérieusement au problème, et restent passifs ou recourent à des politiques et des mesures contraires à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتفتقر الحكومات في الغالب إلى الموارد، وفي بعض الأوقات إلى الإرادة اللازمة لمعالجة الموقف بشكل مناسب، فإما تتقاعس عن اتخاذ موقف، أو تلجأ إلى سياسات وتدابير تتنافى والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    8. Le Comité invite instamment les membres de l'OMC à veiller à ce que leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme soient considérées comme prioritaires dans leurs négociations, qui constitueront un important banc d'essai où sera testé l'engagement pris par les États d'honorer l'ensemble de leurs obligations internationales. UN 8- وتحث اللجنة أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن يضمنوا النظر في التزاماتهم الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، كمسألة ذات أولوية، في مفاوضاتهم التي ستشكل محكاً هاماً بالنسبة لامتثال الدول للمجموعة الكاملة من التزاماتها الدولية.
    Conscients des difficultés que rencontrent les pays les plus affectés pour s'acquitter sans coopération et assistance internationales de leurs obligations internationales en matière d'enlèvement et de destruction des restes d'armes à sous-munitions, UN وإذ نضع في اعتبارنا الصعوبات التي تواجهها البلدان الأشد تأثراً للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بإزالة وتدمير المخلفات من الذخائر العنقودية إذا لم تحصل على تعاون ومساعدة دوليين،
    39. Depuis la présentation du premier rapport, les Tuvalu, toujours pour s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme ont établi: UN 39- وقامت توفالو منذ تقديم التقرير الأول بما يلي، امتثالاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد