ويكيبيديا

    "leurs offres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عروضها
        
    • عطاءاتهم
        
    • عروضهم
        
    • هذه العروض
        
    • لعروضهما
        
    • في تقديم عروض
        
    • عطاء
        
    Il a été suggéré que, lorsque leurs offres de personnel de maintien de la paix ne sont pas retenues, les États Membres devraient en être informés dans les meilleurs délais. UN واقتُرح أن يتم إطلاع الدول الأعضاء في أقرب وقت ممكن في حالة عدم قبول عروضها بالمساهمة بحفظة السلام.
    Nous sommes également sensibles aux paroles très aimables de sympathie et de solidarité exprimées par un grand nombre de pays, ainsi qu'à leurs offres d'assistance. UN وإننا نقدر أيضا عبارات التعاطف والتضامن الطيبة جدا التي عبرت عنها بلدان عديدة، فضلا عن عروضها بتقديم المساعدة.
    Le procès-verbal est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation, afin qu'ils puissent en tenir compte pour l'établissement de leurs offres. UN ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم.
    Le procès-verbal est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation, afin qu'ils puissent en tenir compte pour l'établissement de leurs offres. UN ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم.
    Ces deux documents sont obligatoires, étant donné qu'ils doivent permettre aux soumissionnaires de préparer leurs offres. UN وكلتا الوثيقتين لازمتان لتمكين مقدمي عروض التشييد من إعداد عروضهم لكي تقوم الأمم المتحدة بتقييمها واختيار إحداها.
    L’Administration approuve cette recommandation et veillera à ce que les entreprises candidates disposent de suffisamment de temps pour soumettre leurs offres ou propositions. UN واﻹدارة موافقة على هذه التوصية، وستعمد على إتاحة الوقت الكافي لمقدمي العطاءات لتقديم عطاءاتهم أو عروضهم.
    Le Qatar et l'Égypte ont modifié leurs offres relatives au mode 4. UN وأدخلت قطر ومصر تعديلات على عروضها المتعلقة بالأسلوب 4.
    De son côté, la réforme de la législation agricole des États-Unis est importante pour qu'ils soient à même d'améliorer leurs offres en matière de soutien interne de l'agriculture. UN ويعتبر إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة مهما بسبب قدرتها على تحسين عروضها في مجال الدعم المحلي للزراعة.
    Je suis reconnaissant aux pays donateurs pour leurs offres spontanées d'aide financière afin de permettre à l'UNRWA de relever les défis qui se présenteront durant la phase initiale de cette nouvelle situation. UN وأعرب عن امتناني للبلدان المانحة على عروضها الطوعية من الدعم المالي، لتمكين اﻷونروا من مواجهة التحديات في المرحلة اﻷولى من الوضع المستجد. إلتر تركمان
    Plusieurs gouvernements ont certes répondu de manière positive, mais leurs offres étaient conditionnelles, si bien qu'il a fallu déployer des efforts complexes pour doter le contingent d'un pays de matériel approprié fourni par un autre, ce qui a donné lieu à des négociations longues et difficiles. UN وفي حين أن عدة حكومات قد ردت ايجابا، فإن عروضها كانت مشروطة، مما أدى الى بذل جهود معقدة لتزويد قوات من بلد ما بمعدات من بلد آخر، اﻷمر الذي تطلب مفاوضات مطولة ومعقدة.
    En outre, un certain nombre d'États Membres ont fourni à la Mission conjointe du matériel, des ressources financières, des compétences techniques et des biens essentiels, et plusieurs autres attendent que leurs offres soient confirmées. UN وإضافة إلى ذلك، قدم عدد من الدول الأعضاء تمويلا ماديا وخبرة تقنية وأصولا هامة للبعثة المشتركة، ومن المنتظر أن تؤكد عدة دول أعضاء أخرى عروضها.
    La Commission doit souligner ce fait à l'intention du Secrétariat. Par exemple, le processus d'appel d'offres a besoin d'être encore renforcé pour que les fournisseurs disposent d'une période raisonnable pour faire leurs offres. UN وينبغي للجنة أن تسترعي انتباه اﻷمانة لهذا، فعلى سبيل المثال، تحتاج عملية المناقصة التنافسية إلى المزيد من التعزيز لضمان توفير فترة زمنيـــة مناسبة للمتعهدين لتقديم عطاءاتهم.
    Les inspecteurs recommandent aux organismes des Nations Unies de fournir, dans leurs dossiers d'invitation à soumissionner, une estimation quantitative précise des commandes à prévoir, afin que les fournisseurs puissent ajuster leurs offres en conséquence. UN ويوصي المفتشان بأن تعطي مؤسسات الأمم المتحدة تقديرات دقيقة فيما تصدره من وثائق طلب تقديم العروض بحيث يمكن للموردين تكييف عطاءاتهم وفقاً لها.
    Ces dispositions visent à réduire le risque que des fournisseurs ou entrepreneurs qualifiés soient désavantagés ou que leurs offres soient rejetées par manque de clarté sur la manière d'établir les offres. UN والغرض من إدراج هذه الأحكام هو الحدّ من إمكانية الزَّجّ بالمورِّدين أو المقاولين المؤهّلين في وضع غير مؤات، أو حتى رفض عطاءاتهم من جرّاء عدم الوضوح بشأن كيفية إعداد العطاءات.
    Laisser plus de temps aux soumissionnaires potentiels pour élaborer leurs offres UN لإتاحة وقت إضافي لمقدمي العروض المحتملين لإعداد عروضهم
    Ce délai laisse suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et soumettre leurs offres. UN ويتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛
    Le Secrétariat doit prendre des mesures afin que les fournisseurs de pays en développement cessent de penser que leurs offres ne sont pas concurrentielles. UN وينبغي للأمانة العامة أن تعمل على تغيير التصور السائد لدى البائعين في البلدان النامية بأن عروضهم ليست قادرة على المنافسة.
    La principale innovation de la procédure révisée consiste dans le fait que les fournisseurs doivent soumettre leurs offres sous la forme de deux plis scellés distincts - une proposition technique et une proposition chiffrée. UN ويتمثل التجديد الرئيسي لإجراء طلب العروض المنقح في إلزام الموردين بتقديم عروضهم في جزأين منفصلين مختومين - عرض تقني وآخر متعلق بالسعر.
    50. Le SBI a invité les Parties désireuses d'accueillir la quatrième session de la Conférence des Parties à soumettre leurs offres avant sa sixième session. UN ٠٥- طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ الى الدول اﻷطراف تقديم عروض لاستضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف، على أن تصلها هذه العروض بحلول دورتها السادسة.
    Des discussions se sont déroulées, avec ces deux entreprises syriennes, afin d'examiner les aspects techniques de leurs offres, d'en discuter et de négocier les prix annoncés. UN وجرت مناقشات مع الشركتين السوريتين لاستعراض الجوانب التقنية لعروضهما والتفاوض بشأن التكاليف التي أوردت.
    Les gouvernements intéressés souhaiteront peut-être présenter, individuellement ou collectivement, leurs offres relatives à l'emplacement physique du secrétariat de la plateforme pour examen à la deuxième session de la réunion plénière. UN 11 - قد ترغب الحكومات المهتمة، بصورة فردية أو مشتركة، في تقديم عروض لتوفير المكان الفعلي لأمانة المنبر لبحثها أثناء الدورة الثانية للاجتماع العام.
    Elle était en train de mettre en place un nouveau système d'enregistrement qui contraignait les fournisseurs invités à soumissionner à fournir un formulaire d'inscription dûment rempli et les justificatifs requis lorsqu'ils soumettaient leurs offres. UN ويعكف قسم المشتريات أيضا على إنشاء نظام جديد للتسجيل يتعين بمقتضاه على البائع الذي يُطلب إليه تقديم عطاء أن يستوفي نموذج تسجيل البائعين شاملا المرفقات الضرورية لدى تقديم عطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد