ويكيبيديا

    "leurs organes délibérants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيئاتها التشريعية
        
    • الهيئات التشريعية
        
    • هيئاتهم التشريعية
        
    • أجهزتها التشريعية
        
    • الأجهزة التشريعية
        
    • والأجهزة التشريعية
        
    • اﻷجهزة التشريعية لمنظماتهم
        
    • لهيئاتها التشريعية
        
    • أجهزتهم التشريعية
        
    Dans ce contexte, il est utile de rappeler que les programmes de travail des commissions régionales sont adoptés par leurs organes délibérants. UN ومن المفيد في هذا السياق التذكير بأن برامج عمل اللجان الاقليمية تُعتمد من قبل هيئاتها التشريعية.
    Comme l'a noté récemment l'Assemblée générale, les membres de la Commission n'ont jamais eu autant besoin de se tenir en contact étroit avec toutes les organisations, leurs organes délibérants et organes directeurs et leur personnel. UN وكما أشارت الجمعية العامة في الماضي القريب، فإن ضرورة احتفاظ أعضاء اللجنة باتصالات وثيقة مع جميع المنظمات ومع هيئاتها التشريعية وهيئاتها اﻹدارية وموظفيها هي أكبر مما كانت عليــه في أي وقت مضى.
    Ils doivent rendre compte à leurs organes délibérants de l'utilisation de ces ressources. UN وهي تخضع للمساءلة عن هذه الموارد أمام هيئاتها التشريعية.
    Trois des propositions présentées par les organisations participantes avaient été demandées par leurs organes délibérants. UN وقدمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية لتلك المنظمات.
    Ils soulignent que cette pratique est déjà bien ancrée dans la plupart de leurs organes délibérants et directeurs. UN وهي تشير إلى أن هذه ممارسة مستقرة لدى معظم الهيئات التشريعية ومجالس الإدارة لديها.
    On a demandé pourquoi les chefs de secrétariat devraient soumettre à l’approbation de leurs organes délibérants des plans à cette fin, puisque ces informations figuraient déjà dans les projets de budget-programme ordinaires. UN وأثير سؤال عن سبب التزام الرؤساء التنفيذيين بتقديم خطط لهذا الغرض إلى هيئاتهم التشريعية للموافقة عليها، إذ أن هذه المعلومات واردة في التقارير العادية للميزانية البرنامجية.
    Trois des suggestions provenant des organismes participants avaient été décidées par leurs organes délibérants. UN وقُدِّمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليفٍ صادرٍ عن أجهزتها التشريعية.
    Les organisations participantes devraient élaborer des politiques, normes et procédures concernant le recours à des sociétés-conseils de l'extérieur, accompagnées de critères d'évaluation explicites et rationnels, et les présenter à leurs organes délibérants. UN ينبغي للمنظمات المشاركة أن تضع سياسات ومعايير وإجراءات بشأن الاستعانة بشركات الاستشارة الإدارية، بالإضافة إلى عدد من مقاييس التقييم الواضحة والمعقولة تمهيدا لعرضها على الأجهزة التشريعية.
    Il lui recommande également de prier le Secrétaire général de transmettre le rapport à l'examen aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique pour que leurs organes délibérants puissent en disposer. UN كما توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يحيل التقرير إلى الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية كيما يصبح في متناول هيئاتها التشريعية.
    Les six autres étaient en train de l'adopter, sollicitant l'accord de leurs organes délibérants respectifs ou mettant en place les mécanismes et les structures internes nécessaires à son application. UN أما المنظمات الست الباقية فكانت في طريقها إلى التنفيذ؛ إما ساعية إلى الحصول على موافقة هيئاتها التشريعية أو في مرحلة القيام بإنشاء العمليات والهياكل الداخلية اللازمة لدعم النظام الجديد.
    La même observation valait pour les activités opérationnelles, les opérations de maintien de la paix, les organisations non gouvernementales et le secteur privé, toutes questions qui découlaient d’une série de nouveaux mandats confiés aux organisations par leurs organes délibérants. UN وقد ينطبق هذا التعليق على مسائل اﻷنشطة التنفيذية والمسائل المتعلقة بحفظ السلام، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، التي انبثقت جميعها من سلسلة من الولايات الجديدة الممنوحة إلى المنظمات من قبل هيئاتها التشريعية.
    C’est pourquoi ils ont préféré avoir un aperçu de la façon dont les organismes faisaient rapport au BSAI et à leurs organes délibérants sur leurs programmes de bourses, dans l’espoir de trouver des points communs, compte dûment tenu d’autres considérations plus récentes telles que l’impact, l’utilité ou le renforcement des capacités. UN وبدلا من ذلك، اختار المفتشون إلقاء لمحة على الكيفية التي تقدم بها الوكالات التقارير إلى مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات وإلى هيئاتها التشريعية بشأن برامجها للزمالات، مع توقع وجود نقاط مشتركة، مع المراعاة الواجبة للاعتبارات الناشئة اﻷخرى مثل اﻷثر أو اﻷهمية أو بناء القدرات.
    15. Il s'agit d'organisations créées par plusieurs gouvernements, chargées par leurs organes délibérants d'un mandat portant sur des questions spécifiques touchant l'assistance humanitaire et avec lesquelles l'ONU coopère dans ce domaine. UN ١٥ - يقوم بتشكيل المنظمات الحكومية الدولية عدد وافر من الحكومات وتمنحها هيئاتها التشريعية ولاية في مجالات معينة في نطاق المساعدة اﻹنسانية. وتتعاون اﻷمم المتحدة مع مثل هذه المنظمات في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    126. On trouvera ci-dessous une brève présentation des réformes et de la restructuration en cours dans les commissions régionales, établie compte tenu des documents et rapports élaborés par les secrétariats des commissions aux fins d'examen par leurs organes délibérants respectifs : UN ١٢٦ - ويرد أدناه بيان موجز للعمليتين الجاريتين ﻹصلاح وإعادة تشكيل اللجان اﻹقليمية، يقدم استنادا إلى الوثائق والورقات ذات الصلة التي أعدتها أمانات اللجان كي تستعرضها كل هيئة من هيئاتها التشريعية.
    62. L'étude a permis de constater que les organisations sont dotées de mécanismes efficaces de rapports au moyen desquels elles rendent compte à leurs organes délibérants et qu'il n'y a pas de lacunes identifiables dans ce domaine. UN 62 - وقد خلص الاستعراض إلى أن لدى المنظمات آليات إبلاغ قوية فيما يتعلق بتقديم تقاريرها إلى هيئاتها التشريعية وأنه ليس ثمة فجوات يمكن تحديدها في هذا المجال.
    Il choisit les thèmes de son programme de travail en tenant compte des mandats confiés aux organisations participantes par leurs organes délibérants. UN والوحدة، عند اختيارها مواضيع ﻹدراجها في برامج عملها، تضع في اعتبارها الولايات الناشئة عن الهيئات التشريعية.
    Il choisit les thèmes de son programme de travail en tenant compte des mandats confiés aux organisations participantes par leurs organes délibérants. UN والوحدة، عند اختيارها مواضيع ﻹدراجها في برامج عملها، تضع في اعتبارها الولايات الناشئة عن الهيئات التشريعية.
    Dans le passé, de nombreuses organisations consacraient effectivement un point distinct de l’ordre du jour de leurs organes délibérants ou directeurs à la question de la coordination au sein du système. UN وقد جرى العرف في كثير من المنظمات في الماضي على إدراج بند محدد في جدول أعمال الهيئات التشريعية للوكالات أو هيئات إدارتها يتناول التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة.
    On a demandé pourquoi les chefs de secrétariat devraient soumettre à l’approbation de leurs organes délibérants des plans à cette fin, puisque ces informations figuraient déjà dans les projets de budget-programme ordinaires. UN وأثير سؤال عن سبب التزام الرؤساء التنفيذيين بتقديم خطط لهذا الغرض إلى هيئاتهم التشريعية للموافقة عليها، إذ أن هذه المعلومات واردة في التقارير العادية للميزانية البرنامجية.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient désigner dans leurs organismes respectifs des coordonnateurs pour faciliter l'élaboration et l'application des politiques et des procédures nécessaires pour la sécurité et la santé au travail et présenter dans les meilleurs délais ces politiques et procédures à leurs organes délibérants respectifs en vue de leur adoption. UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتعيين جهات تنسيق في منظماتهم لتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والإجراءات اللازمة لأغراض السلامة والصحة المهنيتين، وينبغي لهم عرض هذه السياسات دون تأخير على هيئاتهم التشريعية لاعتمادها.
    L'annexe I indique que la majorité des organisations participantes soumettent, pour examen, les rapports du Corps commun d'inspection régulièrement ou de manière raisonnablement fréquente à leurs organes délibérants. UN 35 - وكما هو مبين في المرفق الأول، فإن غالبية المنظمات المشاركة تقدم تقارير الوحدة، بانتظام أو على فترات قصيرة معقولة، إلى أجهزتها التشريعية للنظر.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويركز عمل الوحدة على البنود الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد الأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter tant à leurs chefs de secrétariat qu'à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويتركز عمل الوحدة على المسائل الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    Le Corps commun peut également établir ces rapports de sa propre initiative. " , on pourrait envisager de demander à tous les chefs de secrétariat des organisations participantes de soumettre régulièrement à leurs organes délibérants respectifs et, éventuellement, à l'Assemblée générale des rapports annuels ou biennaux détaillés sur l'application des recommandations du CCI approuvées par leurs organes délibérants. UN ٥٧ - وفي إطار المادة ١٢ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة)٥(، يمكن إيلاء الاعتبار لضرورة قيام جميع الرؤساء التنفيذين للمنظمات المشاركة، على نحو منتظم، بتقديم تقارير تفصيلية سنوية أو كل سنتين الى الهيئات التشريعية لمنظماتهم و/أو الجمعية العامة بشأن تنفيذ لجنة التفتيش المشتركة للتوصيات التي وافقت عليها اﻷجهزة التشريعية لمنظماتهم.
    Dans leurs observations relatives à cette recommandation, les organisations ont fait état des mesures qu'elles ont prises pour recueillir des données démographiques détaillées sur leur personnel et en rendre compte à leurs organes délibérants. UN 4 - تعليقا على هذه التوصية، أكدت المؤسسات جهودها الجارية لجمع معلومات مفصلة عن ديموغرافيا الموظفين وإبلاغها لهيئاتها التشريعية.
    Dans un certain nombre d'autres organisations participantes, les chefs de secrétariat soumettent à leurs organes délibérants les rapports du CCI dont ils jugent qu'ils présentent un intérêt pour lesdites organisations, ainsi que leurs observations concernant ces rapports; dans d'autres cas, la procédure suivie n'est pas claire. UN وفي بعض الحالات اﻷخرى، يقوم رؤساء المنظمات الى أجهزتهم التشريعية تقارير الوحدة ذات الصلة بالموضوع التي يرون أنها موضع اهتمام المنظمات مشفوعة بتعليقاتهم؛ وفي حالات أخرى، لا يكون اﻹجراء المتخذ واضحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد